好書試閱

1.雅典娜訪特勒馬卡斯
我請繆斯幫助講的故事,其主人公是那位富於機智的人。他在攻下特洛伊的神聖城堡後,飄流於世界各地,見過許多民族的城池,學習他們的生活方式。他在海上受過多種辛苦,掙扎著保存自己的性命,並把他的夥伴們帶回家去。可是雖然他盡了一切努力,仍未能拯救他們。是他們自己的罪過,給他們帶來惡運。他們愚蠢地殺死吃了太陽神海佩朗的牛,那位神立意使他們不得回家。這便是我祈求神聖的繆斯給我們講述的故事。開始吧,女神!隨便妳從哪裡講起。
所有未死於戰爭中的人,現在都已到家了;不再有征戰和海洋的危險。唯有奧德修斯未能回到他所渴念的家和妻子那裡。一位有力的女神,仙女克律普梭羈絆住他,要跟他成親,留他在她那有拱頂覆蓋的岩洞裡。甚至時序推移,到了神們選定要他回到伊薩卡的年頭,他仍然未能擺脫麻煩,回到朋友中間。除了波塞冬以外,眾神都為他難過;波塞冬無情地迫害英勇的奧德修斯,直到他回到自己的國土為止。
可是波塞冬這時去拜望遠處的衣索比亞人去了,那是人們最邊遠的住處;人類一半住在日沒的地方,一半住在日出的地方。他去到那裡接受公牛和公羊供奉,坐在那兒享受飲宴之樂。同時其餘神眾都聚在奧林帕斯宙斯的宮殿裡,人和神的父開始跟他們討論。他在想那位貴族艾吉斯修斯,阿加米農的兒子奧雷斯特斯殺了他,為自己掙得顯赫的名聲。宙斯就是心裡想著他,向眾神說道:
「人們總是責備神,說他們的麻煩都是從我們這裡去的,這是多麼可悲喲!事實是他們自己的過惡,給他們帶來較命運派給他們的更甚的痛苦。想想艾吉斯修斯,他藐視命運,偷了阿加米農的妻子,等阿加米農回家時殺死他,雖然他知道那是會招致毀滅的,因為我們曾派赫耳墨斯,目光犀利的斬殺巨人者去警告他,不要殺死那人,也不要偷他的妻子。原因是像赫耳墨斯所指出的,一旦奧雷斯特斯長大成人,想念家鄉的時候,他就要為父親報仇。可是赫耳墨斯的忠告未能止住他。現在艾吉斯修斯已為他自己的罪惡付出最後的代價。」
明眸的雅典娜立即接著說道:
「我們的父啊,克魯諾斯的兒子,眾王之王,艾吉斯修斯死有應得。願所有像他這樣行徑的人,都有這樣的下場!我的心在為奧德修斯難過,聰明的但不幸的奧德修斯;他離開所有的朋友已經這麼久了,此刻正憔悴在一座遼遠的海心孤島上,那座島樹木蔥鬱,一位女神住在那兒,她是惡毒的阿特拉斯的孩子。阿特拉斯稔知各處海的深淺,兩膀肩負著那些頂天立地的巨柱。就是這位奇神的女兒,不顧這位不幸人兒的眼淚,絆住了他,使他不能回家。日復一日,她想盡方法,用謊言諂語,使他忘掉伊薩卡;而奧德修斯只願一死而已,他可付出任何代價,以求一見炊煙從他的故土升起。可是你的奧林帕斯心竟不為所動。告訴我,他在特洛伊平原阿果斯人船邊為你奉獻的犧牲,你不喜歡嗎?為什麼這樣苦苦折磨他,宙斯?」
「兒啊,妳這是什麼話!」行雲神答道:「我怎能忘掉可佩的奧德修斯呢?他不僅是活著的最聰明的人,而且也是最慷慨地向天上眾神奉獻的人。是箍地者波塞冬不饒他,因為他弄瞎了獨眼巨人偉大的波律菲馬斯的眼睛。波律菲馬斯不唯是他的部落的酋長,也是海浪的監管者弗綏斯的女兒仙女佐歐薩的兒子。波塞冬在她那被海水沖空的岩洞裡跟她睡覺,給了她這個兒子。此所以自從波律菲馬斯瞎了眼,震地者波塞冬就迫使奧德修斯在外流浪,只是不要他的命而已。現在讓我們集思廣益,一起想個辦法把他弄回家去。我想波塞冬終會回心轉意的,他不可能單獨抗拒眾神的一致意志。」
明眸的雅典娜答道:「我們的父啊!克魯諾斯的兒子,眾王之王,幸福的神們如真的要使聰明的奧德修斯回到伊薩卡,那就請我們的傳達信息者,斬殺巨人的赫耳墨斯去到奧古吉阿島,立刻告訴美貌的克律普梭,我們已決定她那位久歷痛苦的客人必須啟程回家去。同時我自己去伊薩卡,振作起奧德修斯的兒子的精神,使他有膽量召集他的長髮國人開個會,向那群無所事事專殺吃他的綿羊和肥牛的求婚者,說出他心裡要說的話。然後我叫他去斯巴達和多沙的派洛斯,打聽他父親歸程的消息。他可能聽得關於他的事;那種努力將增益他的信譽。」
雅典娜說畢了,把一雙漂亮的、不褪色的金帶履綁在腳上,這雙鞋子帶她風快地掠過水面或無垠的陸地。她拿起那桿沉重的、有鋒銳銅矛的長槍,當萬能之父的這位女兒生氣時,她便用這桿長大的槍打破高尚戰士的隊形。她一閃離開奧林帕斯峰頂。到了伊薩卡,站在奧德修斯的房子前院門口;看起來像一位客人,面貌像一位塔菲安人酋長名叫曼特斯的模樣,銅矛握在手裡。
她看見那些神氣傲慢的求婚者,在門前坐在他們自己殺死的牛的皮革上,正在玩跳棋,侍從和聽差們在他們周圍忙碌,侍從們在把酒和水攙在調和碗裡,聽差們在切大塊肉,或在洗刷餐几,準備開筵。
除掉特勒馬卡斯以外,最初沒有人看見她。特勒馬卡斯鬱鬱不樂,坐在求婚者中間,夢想著他的高貴父親會怎樣突然回來,把這班求婚者一股腦兒趕出去,重振皇室的聲威,再建他的統治。正在滿懷這些幻想,在這些人中那原是自然的,他看見雅典娜,遂即去到門口;心想讓一位生客站在門外,是可恥的。他一直走到客人跟前,握他的手,接過他的銅槍,客客氣氣迎接他。
「歡迎,先生!」他說,「等你吃些東西,可告訴我們你有何貴幹。」
說著,他在前領路,帕拉斯雅典娜在後相隨。一進入那高大的廳堂,他把那長槍放在一根巨柱旁的一個木質槍架上,架上還有其他屬於偉岸的奧德修斯的長槍。接著他引她到一張雕花椅前,鋪一塊毛毯在椅上,請她坐下,面前放一腳凳。他自己也拉一張嵌花安樂椅落坐,離那群求婚客遠遠的,因為怕客人不喜歡那喧譁聲,看見那群人沒有規矩,自己也倒了胃口。還有一層,他想探聽一下關於他父親的消息。
這時一個婢女拿來一個漂亮的金水壺,把水傾入銀盆裡,讓他們淨手。接著她拉一張光亮的餐几到他們身邊,沉著的管家拿來麵包,連同各種精美食物放在跟前,揀給他們很多。同時一位切肉的從切板上揀各種肉片,放在盤中,還放兩只金杯在他們跟前,男管家時常巡行經過時,斟滿他們的酒杯。
眾求婚者昂首闊步走進來,成排坐在椅子上。他們的侍從傾水在他們手上,婢女們把麵包摞在他們身邊的籃子裡,同時聽差們把調和碗倒滿飲品。他們自己取用面前的美食;各人酒足飯飽後,便想別樣快活,音樂和跳舞,沒有這兩樣,宴會是不美滿的。一位宣報員拿來一架美好的豎琴,遞給腓米阿斯,他是眾求婚者拉來工作的吟遊詩人。他剛開始彈一個悅耳的調子,特勒馬卡斯便屈身挨近明眸的雅典娜,低聲耳語,使別人不能聽見。
「先生,我希望說直爽話不致令你困惱。那兒那夥人不想別的,一味地想音樂和歌曲!他們在白吃白喝別人的東西──這人的白骨此刻正腐朽在異鄉的雨水裡,或飄搖在鹹的海浪中。只要他一出現在伊薩卡,這班傢伙就要傾其所有,以換取一雙跑得快些的腿!但是現在的情形是,他已遭遇了不幸的結局。世上沒有人能告訴我們說他會回來,給我們一點點安慰。那個日子是永遠不會來的了。
「可是請告訴我你是誰,從哪裡來的?籍貫何處?你的人民是什麼人?你絕不可能是步行來的,那麼你乘的是什麼船?船員們是什麼人?怎樣放下你在伊薩卡?還有一件我要知道!這是你初次來這裡呢?還是從前我們招待過你?那是很可能的,因為家父常在家款待客人,像他常出外造訪一樣。」
「我將告訴你一切,」明眸女神雅典娜答道。「我的父親是聰明的安卡拉斯,我自己名叫曼特斯,是在海上營生的塔菲安人的酋長。至於說我如何來到伊薩卡,我是乘自己的船,帶著水手渡過醲酒般陰暗的海水來的。我們裝載明晃晃的鐵往特麥斯港去換銅。我的船沒有停在城邊,而泊在那邊廂的雷斯隆灣奈昂林下。至於我們兩家中間的關係,那是很久以前便開始了的;只要去問問老太爺拉厄特斯,他就會告訴你。我猜他不再進城來了,而在田莊上過艱苦孤獨的日子,有一老年女僕服侍他飲食,當他在山坡上的葡萄園走上走下兩腿累了的時候。
「我來到這裡的理由是這樣的。聽說他已經到家了。我說的是令尊大人。雖然神們好像是在處處為難他,我總認為好奧德修斯沒有死,仍然活在世上。我想他一定是在遠處的一個海島上,落在仇人手裡,無疑地那是些野蠻人,以強力羈絆住他。我不是先知或占卜者,可是我敢向你預言。我覺得我的預言是受了感應的,是會應驗的。你父親不久就會回到他所愛的故土,即使他現在身陷縲絏,相信他能獲得自由。他總是有辦法的。
「可是告訴我,你真的是奧德修斯的兒子嗎?看你長得多麼高大喲!無疑地,你有他的頭和漂亮的眼睛。據一個像我這樣常見他的人看起來,你們兩個真是相像得驚人;不過我上次見他是在他和所有阿果斯隊長登船去特洛伊以前。他們去後,我就沒再和他見面了。」
特勒馬卡斯謹慎地答道:「朋友,我也跟你坦白地說。我母親無疑地說我是奧德修斯的兒子。至於我自己,我是不能說的。一個聰明孩子才知誰是他父親。哎呀,但願我父親是個幸運的人,老在自己家裡!像現在這樣,既然你問我,人稱是我父親的那個人乃是世上最不幸的人!」」
「可是,」明眸的女神說道,「有像你這樣的人,有皮奈洛普為你的母親,我認為你的家室不會有不光榮的前途。還有一點疑問,請解答一下。這次宴會是幹什麼的?這些是什麼人?你跟這有什麼關係?這不像是各人自帶東西來聚餐的樣子!也許是晚宴或婚宴吧?無論如何,這班客人在你家似乎極其放蕩踰閑,任何正派人看見這樣不正當行為,都會為之作嘔呢。」
「朋友,」特勒馬卡斯答道,「你可以問這是怎麼回事。從前這裡是一個興旺體面的人家。那是當你方才提起的奧德修斯還跟我們一起的時候。後來神們有比較邪惡的計畫;他們用向來沒有對待過任何人的辦法對待他,使他失蹤了。倘使他跟他的人死在特洛伊,或在戰後死在朋友的懷抱裡,我還不像現在這樣難過。那時全體亞該亞國民將一致起來為他造一紀念塚,他將留下一個美名給他兒子承繼。但是他沒有一個轟轟烈烈的下場,風魔把他捲去了。對於我們,他已不復存在,他給我們留下的,唯有痛苦和眼淚而已。我現在所以憂慮寡歡,還不只是為他而已,神們繼續把困難往我頭上堆。道里強、薩麥、樹木蔥鬱的賈辛薩斯,或多石的伊薩卡諸島所有的酋長們,沒有一個不在向我母親求婚,消耗我的財產。至於她,她既不拒絕,雖然她厭恨再嫁的念頭,也不能鼓起勇氣採取最後步驟。同時他們正在把我的家產吃光。倘使他們把我也幹掉,我不會吃驚。」
帕拉斯雅典娜大為憤怒。「真可恨!」她叫道。「現在正是該你那失去了的父親回來跟這群放肆的傢伙搏鬥的時候。真想他這時就出現在王宮門口,披甲戴盔,手執雙槍,正像他從埃菲拉訪問麥美魯斯的兒子伊盧斯後,來我家飲酒嬉樂,我看見他時那樣。他乘船去那裡,找烈性毒藥,塗在箭鏃上,敬畏神明的伊盧斯不肯給他;我父親很愛他,給了他所要的東西。不錯,假如像那個時候的奧德修斯能來到這班求婚者中間,他們就要立刻死,都有一場悲哀的姻緣。但是這種事自然是掌在神們手裡。他們必須決定他是否回來解決他王宮裡的問題。目前我要請你設法去掉這些求婚者。小心聽我的建議:明天早晨,召集亞該亞貴胄們來開會,當眾宣布,請眾神做你的見證。告訴所有求婚者,叫他們一齊離去,各自回家。至於你母親,她如決定再嫁,叫她回她父親家去,他是重要人物,他家可備辦結婚筵席,給她一份豐厚的妝奩,對於一個為他們所看重的女兒,那是應當的。至於你自己,我有一個合理的忠告,希望你能聽從。選一艘最好的船、二十個槳手,出去打聽為什麼你父親出外這麼久還不回來。也許有人會告訴你他的消息,或者你會聽得一些天上來的時常傳播真情實況的傳言。先去派洛斯,仔細問問奈斯特;然後去斯巴達見紅髮的米奈勞斯,他是亞該亞人中最後從戰地回到家的。假如你聽見說你父親還活著,已在歸家途中,那你也許情願再忍受一年的消耗浪費。可是假如打聽出來他已經死了,那你就回來,遵禮如儀,給他造一墳塚,把你母親嫁給一個新丈夫。這些事辦妥後,你必須殫精竭慮,用詭計,或公開戰鬥,想法摧毀你家裡這班歹徒。你不再是一個孩子了,必須摒棄孩提的想法。你沒聽說過奧雷斯特斯皇子為父報仇殺死他的凶手奸人艾吉斯修斯,結果遠近聞名嗎?朋友,你──看你長得多麼高大漂亮啊!──你必須像奧雷斯特斯那樣勇敢。那樣,未來的人將歌頌你。我的槳手們一定等得不耐煩了。我要回船去。望你好自為之!想想我的話。」
金石堂門市 全家便利商店 萊爾富便利商店 7-11便利商店
World wide
活動ing