前言:對訪談的恐懼與厭惡
我最害怕有一類採訪者,他們讀過出版社行銷替你書寫的報品宣傳,讀過一些好讀易懂的摘文,然後在你面前用誠摯的聲音唸出某一段,之後說:「您能不能再多說明這段話的意思?」
這樣的採訪者跟某些出書的名人可以相談甚歡。書是不是真的由那位名人寫的並不重要,因為採訪者也沒真的讀過。反正從頭到尾,要的只是一個宣傳話題。
「再多說明這段話的意思」可能也適用於嚴肅著作的作者,他們或許希望能多加解釋書中包含的某個資訊,或某個迫切希望能正確傳達的訊息。
但如果作者煞費苦心,傾盡全力才把某些複雜的東西化為文字,問這樣的問題就不好了。作者當然樂意聽到自己的句子被誦讀出來,但這個問題的言下之意是暗示這段話需要換個說法、還可以說得更好,作者聽了就不舒坦了。難道我們能問詩人:「濟慈先生,您對夜鶯的描寫很有意思,能不能再多說明?」
幸好,我遇到的人與這種見識不足的採訪者正好相反。與比爾.莫耶斯(Bill Moyers)的兩次對談,為我立下了「好採訪」的永久標準。好的訪談,你會希望一直持續下去。它是兩個思考過自己在說什麼的人之間的對話,而在對話當下,彼此也在思考對方所說的話,於是也都可能再說出新發現的想法。他們可能意見不同,但因為有來有往,雙方並不會各執己見、相互對峙,意見分歧反而能使對話更熱烈、更真誠。
到了現在,我在一兩次問答之內,就知道這場對談會通往挫折, 還是能收穫滿滿。如果惡兆明顯,繼續談話對我們雙方來說都是苦差事。我心裡會想:「這是要我怎麼回答?」採訪者則會想:「天啊, 又來了,沉默十秒之後她只會回答一個『嗯』。」
好的訪談就像一場精采的羽毛球賽:你當下就知道彼此能讓球在空中來往不會落地;接下來要做的,就只是看球來回飛翔。
我和大衛初次見面,是在 KBOO 電臺一間可可愛愛、風格奇特之至的錄音室。我們起先有一點僵硬又害羞,但很快就熱絡起來,我知道我們的羽毛球飛上空中了。
我身為小說家,聊小說不成問題,而且聊起來毫無顧忌;但一聊到詩,我就羞赧得像個外行人。要談論詩,通常會找上其他詩人,而這些「其他詩人」總是要求嚴苛、固執己見、常常表露敵意的一群人,可能也有很強的排他心。好幾次在寫作工作坊的成果之夜,我與散文作者同席,大家聽詩人朗誦時都聚精會神,但輪到散文作者誦讀作品時,詩人卻全都起身離席了。此外還有一種地域限定的詩詞語言,但那不是我的語言。總而言之,接受大衛採訪,談論詩的創作讓我很緊張,但沒有緊張太久。引人入勝的有趣對話一下子就治癒了我的緊張。
談論我的非小說創作,帶給我的又是另一種驚駭。我怕採訪者想討論叔本華、維根斯坦或阿多諾對我的作品有什麼影響,這些人的作品我都沒有讀過。我也怕採訪者問我對酷兒理論的看法,問我弦論也很傷腦筋;又或者採訪者會不會要我向聽眾說明道家思想,或(最可能的是)問我怎麼看「人類的未來」。我知道自己極為無知,但這不代表我樂於展現無知。我很感謝採訪者能尊重我的學識和智識有限,不強迫我扮演阿波羅神殿的祭司。
而我很幸運,不時遇到的採訪者都明白,我真正喜歡的,是閒聊工作。
大衛也喜歡閒聊工作。所以我們就這麼聊起來了。
我想感謝 KBOO 電臺允許我們絮絮叨叨。感謝電臺五十年來一直是俄勒岡州最一貫可靠的聲音,也感謝他們對藝術和思想的自由與慷慨。值此之際,美國忙著用怨懟、謊言和盲目的暴力將自身撕裂成彼此對立的派系;唯有在這樣絮叨的對話裡──如果你願意傾聽──還能聽見依然能將我們凝聚在一起的某種力量。
──娥蘇拉.勒瑰恩,2017 年 10 月 6 日
我最害怕有一類採訪者,他們讀過出版社行銷替你書寫的報品宣傳,讀過一些好讀易懂的摘文,然後在你面前用誠摯的聲音唸出某一段,之後說:「您能不能再多說明這段話的意思?」
這樣的採訪者跟某些出書的名人可以相談甚歡。書是不是真的由那位名人寫的並不重要,因為採訪者也沒真的讀過。反正從頭到尾,要的只是一個宣傳話題。
「再多說明這段話的意思」可能也適用於嚴肅著作的作者,他們或許希望能多加解釋書中包含的某個資訊,或某個迫切希望能正確傳達的訊息。
但如果作者煞費苦心,傾盡全力才把某些複雜的東西化為文字,問這樣的問題就不好了。作者當然樂意聽到自己的句子被誦讀出來,但這個問題的言下之意是暗示這段話需要換個說法、還可以說得更好,作者聽了就不舒坦了。難道我們能問詩人:「濟慈先生,您對夜鶯的描寫很有意思,能不能再多說明?」
幸好,我遇到的人與這種見識不足的採訪者正好相反。與比爾.莫耶斯(Bill Moyers)的兩次對談,為我立下了「好採訪」的永久標準。好的訪談,你會希望一直持續下去。它是兩個思考過自己在說什麼的人之間的對話,而在對話當下,彼此也在思考對方所說的話,於是也都可能再說出新發現的想法。他們可能意見不同,但因為有來有往,雙方並不會各執己見、相互對峙,意見分歧反而能使對話更熱烈、更真誠。
到了現在,我在一兩次問答之內,就知道這場對談會通往挫折, 還是能收穫滿滿。如果惡兆明顯,繼續談話對我們雙方來說都是苦差事。我心裡會想:「這是要我怎麼回答?」採訪者則會想:「天啊, 又來了,沉默十秒之後她只會回答一個『嗯』。」
好的訪談就像一場精采的羽毛球賽:你當下就知道彼此能讓球在空中來往不會落地;接下來要做的,就只是看球來回飛翔。
我和大衛初次見面,是在 KBOO 電臺一間可可愛愛、風格奇特之至的錄音室。我們起先有一點僵硬又害羞,但很快就熱絡起來,我知道我們的羽毛球飛上空中了。
我身為小說家,聊小說不成問題,而且聊起來毫無顧忌;但一聊到詩,我就羞赧得像個外行人。要談論詩,通常會找上其他詩人,而這些「其他詩人」總是要求嚴苛、固執己見、常常表露敵意的一群人,可能也有很強的排他心。好幾次在寫作工作坊的成果之夜,我與散文作者同席,大家聽詩人朗誦時都聚精會神,但輪到散文作者誦讀作品時,詩人卻全都起身離席了。此外還有一種地域限定的詩詞語言,但那不是我的語言。總而言之,接受大衛採訪,談論詩的創作讓我很緊張,但沒有緊張太久。引人入勝的有趣對話一下子就治癒了我的緊張。
談論我的非小說創作,帶給我的又是另一種驚駭。我怕採訪者想討論叔本華、維根斯坦或阿多諾對我的作品有什麼影響,這些人的作品我都沒有讀過。我也怕採訪者問我對酷兒理論的看法,問我弦論也很傷腦筋;又或者採訪者會不會要我向聽眾說明道家思想,或(最可能的是)問我怎麼看「人類的未來」。我知道自己極為無知,但這不代表我樂於展現無知。我很感謝採訪者能尊重我的學識和智識有限,不強迫我扮演阿波羅神殿的祭司。
而我很幸運,不時遇到的採訪者都明白,我真正喜歡的,是閒聊工作。
大衛也喜歡閒聊工作。所以我們就這麼聊起來了。
我想感謝 KBOO 電臺允許我們絮絮叨叨。感謝電臺五十年來一直是俄勒岡州最一貫可靠的聲音,也感謝他們對藝術和思想的自由與慷慨。值此之際,美國忙著用怨懟、謊言和盲目的暴力將自身撕裂成彼此對立的派系;唯有在這樣絮叨的對話裡──如果你願意傾聽──還能聽見依然能將我們凝聚在一起的某種力量。
──娥蘇拉.勒瑰恩,2017 年 10 月 6 日