i藏詩 書系 ,共計1
  • 排序
  • 圖片
  • 條列

宛如澄澈夜空【日本國民詩人銀色夏生首次授權台灣出版╳作家劉梓潔翻譯】

銀色夏生  著
好人出版  出版
2026/06/03 出版

迷人的作家.迷人的譯者.迷人的詩日本國民作家銀色夏生,出道四十年首次授權台灣出版❡ 知名作家劉梓潔 細膩翻譯 ᦏ ☆濱崎步的個人檔案上寫道─「喜歡的書:銀色夏生的作品」☆曾出現在《編輯這種病》書中,是傳奇編輯見城徹合作多年的重要作家,與村上龍、坂本龍一、吉本芭娜娜等人齊名☆卷末額外收錄劉梓潔與銀色夏生問答「如果只是字面上去理解這個日文是什麼意思,就沒有辦法去找到合適的中文字。相反地,如果我去想,銀色女士在寫這篇詩的時候是什麼樣的心境,適切的文字就突然湧現了。我非常享受這樣的『以心譯心』的珍貴經驗。」──劉梓潔在上個世紀以寫歌詞出道的銀色夏生,曾替小泉今日子、斉藤由貴、松田聖子等歌手寫歌。1985年出版了第一本詩集後,逐漸專注於書籍創作。曾有好幾本著作在日本銷量超過一百萬冊。銀色夏生寫詩、拍照、畫畫,出版詩集、散文、隨筆與遊記......至今出版超過一百六十本書。是日本角川、幻冬舍等大型出版社的招牌作家。創作力強大的她,一直到今年依然有新書出版。(除了書籍創作外,她近年也開設Youtube頻道、繪製LINE貼圖等新鮮探索)。在這麼多年的創作歷程中,最為人津津樂道的趣事,是她創作攝影詩集時,曾經在森高千里、裕木奈江、吉高由里子出道以前,邀請她們擔任攝影詩集的模特兒。銀色夏生偶然拍下她們青澀的模樣,這個巧合使她被譽為有星探體質。大約在二○○○年後,台灣網路上開始有人討論銀色夏生這名日本作家、分享她的詩作。分享她的文字淺顯易懂又深刻,介紹這位作家不只寫作,也畫圖、拍照,是一位創作體裁不設限的藝術家。就這樣,被台灣讀者默默地討論著,直到今天── 二十年後,銀色夏生的第一本繁體中文版詩集。終於來臨。▍ ▍ ▍ 「抬頭仰望浩瀚的夜空夜的深邃靜靜地傾瀉而下我腳下的大片寂靜發出沙沙的聲響」單戀的心思、隨興的生活、這一刻當下、想念的人、無緣的他人、降落的雨......銀色夏生的詩淺白動人、雋永自由,就像是她的創作活力一樣,毫不過時。本書封面由她繪製、內頁由她設計,精裝書的絲帶顏色也特別由她挑選。對於銀色夏生的作品來說,連同書籍美術都由本人設計的作品,才是「完成的作品」。不僅是這一本書,往往每一本書的封面、內文版面、插圖、照片、乃至於書腰文字,都由銀色夏生自己處理。這樣「一手包辦」的作風,曾讓編輯心想自己能做什麼呢?就連鐵血的編輯見城徹也欣賞銀色夏生而甘願拋下己見,認為自己跟她的合作內容即是:盡全力提供她最自由發揮的空間!她是這麼地酷,而我們終於能享受她的作品。「我從很久以前就對『共鳴』這件事很感興趣,人與人之間能夠彼此共鳴,我對這件事有著強烈興趣與感動。每個人都不一樣,每個人都有自己的個性。價值觀不同,要互相理解也非常困難。然而,在這樣彼此不同的人之間,仍然會誕生出共感,這是事實。那種共感,在我眼裡就像一條美麗的細線,每當看見那條線出現,我就會忍不住『哇』而感到欣喜。我把那條線作為珍貴之物指認出來。用文字。我大概就是用這種方式在寫詩的。」──銀色夏生(摘自卷末〈劉梓潔問銀色夏生〉)本書特色這是銀色夏生自1985年在日本出道以來,首次出版繁體中文版作品,由劉梓潔翻譯。本書的書封由銀色夏生創作、內文的排版也是由銀色夏生設計(包括留白也是作者設計的一部分),繁體中文版慎重遵行。此次精裝書的絲帶,更是邀請銀色夏生親自挑選!她選了一個讓人意想不到的顏色。這本書是作家劉梓潔所翻譯的第一本書,她和銀色夏生同樣是跨領域的的寫作者,她的翻譯深刻而精準。就像她的翻譯心境:「以心譯心」。可貴地在翻譯中留住了原文的節奏與音樂性。此外,書末驚喜收錄劉梓潔與銀色夏生的問答。

79 特價395
加入購物車
下次再買
頁數1/1
移至第
金石堂門市 全家便利商店 萊爾富便利商店 7-11便利商店
World wide
活動ing