【電子書】王育德全集(3):台灣話講座
戰後,有關台語的總體研究曾有幾座金字塔,其中一座便是王育德博士在日本建造起來的。即使直到今天,它依然閃耀著熠熠的光芒。 本書是王育德博士生前所有台語相關著作中最深入淺出、最具體而微的良心之作。書中探討的範疇,從台灣話的系譜、語音體系、詞彙到台灣話的文法、句法構造,旁及「書房」、「歌仔冊」,乃至台灣話與北京話的比較,及展望台灣話未來的結構性研究,皆以紮實雄厚的語言學理論為基礎,從廣闊的視野加以全盤性的深入探索。這是全世界最初的嚐試,以台語為母語的台灣人及有心進入台語研究門檻的讀者,必能有初步的梗概瞭解。 王育德博士自承,因撰寫本講座,他頗感身心暢快,一則本講座屬於他專門的研究領域,二則台灣話的復甦和精鍊乃全體台灣人的責任,他的苦口婆心恰能和台灣人的實際利益及教養結合一起,實是天大的福氣。
【電子書】修辭漫談
修辭是什麼?它是語文的美容包裝術。夏丏尊先生在《文心》中提到:「修辭就是調整語言,使它恰好傳達出我們的意思。」無論著書立說,抑或教學賞析,修辭技巧可謂利器,值得世人重視。本書是初學修辭的寶筏,也是修辭知識的良媒;作者運用深入淺出的方式,著眼於實用的效益,介紹了口訣、對偶、回文、借代、節縮、乘趣、雙關等修辭概念。各篇之中穿插實例解說,並且有條理地探究了成語、先賢的書牘、生活中的語句、諺語、對聯,及《昔時賢文》、《孟子》、〈國殤〉、《世說新語》、《四溟詩話》、《平屋雜文》、《小太陽》、《生之歌》、〈西湖雜記〉、〈哲學家皇帝〉等作品的修辭美妙,是一本兼顧修辭理論與實例的讀物。
【電子書】細說英語粗話,AMERICAN ENGLISH VULGARISMS
1、本書絕非教導英語罵人,而當你生活的周遭有人在用英語罵人或抱怨時,你不能不知。在我們學習英語的過程中,這是一片空白。 & 2、本書選材豐富,採自近年美國報章、雜誌、影片、網路及有關書籍,內容包含美國社會百態及文化面面觀,讀來興趣盎然。 & 3、選文及例句均係流行實用之美式英語,除精心中譯外,對有關語彙又詳加解釋及文法分析,是上好的教材。 & 4、書末附「回嘴語」、「種族歧視語」、「性歧視語」、「美國電視禁令」、「指桑罵槐語」及索引等,均甚珍貴實用。
【電子書】翻譯與語言哲學
翻譯與語言哲學 本書擷取現代西方語言哲學的精粹,以漢英兩種語言之間的異同為依據,在雙語語用傳統與現實大框架的參照下,展開以翻譯學為本位的深層理論措寫,為建設譯學的研究方法論、意義理論、文本解讀理論、價值觀理論等,提出很有創意的構想,期盼能因而藉此促進譯學在新的世紀中,有著更大步的邁進。 本書分為上篇、中篇、下篇三部分。上篇的主旨是翻譯理論研究的方法論問題;中篇是解決意義與翻譯思維中的理解問題;下篇的主題則是在翻譯的價值觀探討。 而在書中談及的學說,多為以直接引證原文,為了是在做到完全客觀而避免發生誤解的情況。 作者簡介 劉宓慶 長期從事翻譯實務及理論研究;主要論著有:文體與翻譯、當代翻譯理論、翻譯美學導論、翻譯與語言哲學、英漢翻譯訓練手冊、對比研究與翻譯及文化翻譯論綱等書。其基本理論主張於功能學派。
【電子書】台灣俗諺語典:卷五
台灣俗諺語是台灣人祖先長期傳承下來的慧言妙語,是台灣人現實生活面和深層精神文明的智慧箴語,當然更是後輩台灣人極其寶貴珍重的文化財產。 【台灣俗諺語典】經由細心蒐集及系統整理,收錄五千多條俗諺語,分十卷逐字注音,逐句註解,選條釋義,兼具「諺語手冊」和「短篇文集」的雙功能,一則可供檢閱查詢參考的素材,再則透過精妙衍義,可供讀者隨意流覽,所賞瞭解美妙諺語中有關台灣人的人生、哲理、七情六慾、宗教信仰、風俗習慣…以及台灣歷史、社會、政治變革…的文化內涵。
【電子書】英文用法探索:平凡中的不平凡
英文常用字詞看似簡單,但意義與用法卻多有變化,稍不留神便容易誤解、誤用。不少人參加TOEFL‧GRE測驗,往往栽在這些常用字彙上。為此,作者特別在編選近三百組字詞,計一千多條,比較分析其異同、詞類、用法,盼能幫助學子及自修者深入了解字詞的精微奧妙之處。 & 本書有以下特色: 以「用法提示」說明相關典故、字源、名言金句或趣味故事,有助於了解深層文化意涵,加深字詞辨析能力。 列有大量例句及衍生句型,讀者可藉由熟讀例句,學習如何活用字詞,寫出正確句子。 凡發音困難或易於混淆的字詞,均注以K. K.音標。 以「成就測驗」複習主要的字詞,鍛鍊讀者辨析字義及閱讀、寫作之能力。 書末附有「總索引」,詳列每個字詞所屬詞組,便於快速查索。
【電子書】實用成語辭典
本辭典之特色: ‧選擇常用成語約3,300條,適於學生及社會人士。 & ‧成語依部首編排,查檢簡便。 & ‧成語辭條採魏碑體排印,醒目美觀。 & ‧成語辭條,附有注音,便於讀唸。 & ‧成語附例句,幫助引用於言談及寫作。 & ‧成語註有出處及解釋,難解字詞另加詳解,使能徹底了解。 & ‧成語如有相同、相反詞者,儘量列出,有助提升修辭能力。
【電子書】台灣俗諺語典:卷四
本書,《台灣俗諺語典》,共有十卷。她有二個主要目的:做為『臺灣諺語手冊』,以供查詣和參考。當做『短篇文集』,以供讀者隨意流覽,欣賞美妙的諺語;關心文化的人士,不妨再進一步來反思其文化涵義,或尋找提升臺灣文化精神的途徑。台灣俗諺語是台灣人祖先長期傳承下來的慧言妙語,是台灣人現實生活面和深層精神文明的智慧箴語,當然更是後輩台灣人極其寶貴珍重的文化財產。本卷焦點在:學習生活、工作,這三大主題上面。本書處理了635句用心選擇的台灣諺語;按各包的屬性特徵,分成三章18加以注釋,試著打開先人的智荿,了解、欣賞他/她們的心思和教示。【台灣俗諺語典】經由精心蒐集及系統整理收錄五千多條俗諺語,分十卷逐字注音,逐字註解,選條釋義,兼『諺語手冊』和『短篇文集』的雙功能,一則可供檢閱查詢參考的素材,再則透過瞭解美妙諺語中有關台灣的人生、哲理、七情六慾、宗教信仰、風俗習慣.....以及台灣歷史、社會、政治變革……的文化內函。作者陳主顯博士,出生日據時期的『台語家庭』,自幼出入『台語教會』,後在台南神學院求學,服務於台灣基督長老教會。在修習宗教史博士課程之後,於母校任教。本書經長期台語情俗語緣的應用歸納鑽研,再加數年『講字寫話』的苦工,終讓台灣俗諺語一句一句,一卷一卷出頭天,真是良緣善果。
【電子書】文學翻譯談
全書共輯為三卷,收錄作者近十年發表、研究的文學翻譯論文及各家文學譯作的比較評析。 作者以忠實的原文與通順的譯文作為文學翻譯的基準,並主張發揮譯文的優勢,透過認識論、目的論及方法論,使文學翻譯成為一門藝術。 書中各篇比較中西文人如白居易、李商隱、莎士比亞、拜倫及其作品譯本,衍繹說明中國文學的朦 朧特質,使意譯重於直譯。 文中理論與譯例並重,可為愛好中西文學的讀者,開啟另一扇欣賞之窗。 《文學翻譯談》為作者累積翻譯教學、實踐歷數十年的成果,是翻譯中西詩詞、戲劇、小說的新手和老手一本不可或缺的案頭書。
【電子書】台灣俗諺語典:卷三
本書,《台灣俗諺語典》,共有十卷。她有二個主要目的:做為『臺灣諺語手冊』,以供查詣和參考。當做『短篇文集』,以供讀者隨意流覽,欣賞美妙的諺語;關心文化的人士,不妨再進一步來反思其文化涵義,或尋找提升臺灣文化精神的途徑。台灣俗諺語是台灣人祖先長期傳承下來的慧言妙語,是台灣人現實生活面和深層精神文明的智慧箴語,當然更是後輩台灣人極其寶貴珍重的文化財產。【台灣俗諺語典】經由精心蒐集及系統整理收錄五千多條俗諺語,分十卷逐字注音,逐字註解,選條釋義,兼『諺語手冊』和『短篇文集』的雙功能,一則可供檢閱查詢參考的素材,再則透過瞭解美妙諺語中有關台灣的人生、哲理、七情六慾、宗教信仰、風俗習慣.....以及台灣歷史、社會、政治變革……的文化內函。作者陳主顯博士,出生日據時期的『台語家庭』,自幼出入『台語教會』,後在台南神學院求學,服務於台灣基督長老教會。在修習宗教史博士課程之後,於母校任教。本書經長期台語情俗語緣的應用歸納鑽研,再加數年『講字寫話』的苦工,終讓台灣俗諺語一句一句,一卷一卷出頭天,真是良緣善果。
【電子書】台灣俗諺語典:卷二
本書,《台灣俗諺語典》,共有十卷。她有二個主要目的:做為『臺灣諺語手冊』,以供查詣和參考。當做『短篇文集』,以供讀者隨意流覽,欣賞美妙的諺語;關心文化的人士,不妨再進一步來反思其文化涵義,或尋找提升臺灣文化精神的途徑。台灣俗諺語是台灣人祖先長期傳承下來的慧言妙語,是台灣人現實生活面和深層精神文明的智慧箴語,當然更是後輩台灣人極其寶貴珍重的文化財產。本卷按照『情、意、智、人品』的順序來分章的,但願能夠窺見那些反映台灣人表達七情六慾的種種觀念的『面』相。【台灣俗諺語典】經由精心蒐集及系統整理收錄五千多條俗諺語,分十卷逐字注音,逐字註解,選條釋義,兼『諺語手冊』和『短篇文集』的雙功能,一則可供檢閱查詢參考的素材,再則透過瞭解美妙諺語中有關台灣的人生、哲理、七情六慾、宗教信仰、風俗習慣.....以及台灣歷史、社會、政治變革……的文化內函。作者陳主顯博士,出生日據時期的『台語家庭』,自幼出入『台語教會』,後在台南神學院求學,服務於台灣基督長老教會。在修習宗教史博士課程之後,於母校任教。本書經長期台語情俗語緣的應用歸納鑽研,再加數年『講字寫話』的苦工,終讓台灣俗諺語一句一句,一卷一卷出頭天,真是良緣善果。
【電子書】台灣俗諺語典:卷一
【台灣俗諺語典】經由精心蒐集及系統整理收錄五千多條俗諺語,分十卷逐字注音,逐字註解,選條釋義,兼具「諺語手冊」和「短篇文集」的雙功能,一則可供檢閱查詢參考的素材,再則透過瞭解美妙諺語中有關台灣的人生、哲理、七情六慾、宗教信仰、風俗習慣.....以及台灣歷史、社會、政治變革.....的文化內函。
【電子書】英漢翻譯訓練手冊
這是一本為從英漢翻譯教學工作的教師、大學生和翻譯自學者提供的輔助性工具書。本書主要分為兩個部分: 第一部分涉及英漢翻譯技能訓練的原則和方法,包括教學和自學兩方面。 第二部分包括三種練習:初級練習、分項單句練習和篇章練習。 本書可與作者另著《文體與翻譯》配合使用,兩書中的練習編號均互相對應,方便讀者參照。
【電子書】實用美國成語俚語
成語、俚語是反映生活和文化特徵最深刻的一部份,我們若能廣泛且深入地接觸美國文化中所使用的成語、俚語,對學習與了解美語會有極大助益。 & 本書收集美國校園內常用的成語、俚語,並交代使用情境以利學習。 & 此外,每單元均附中文解釋及補充練習,可增加學習效果。
【電子書】英漢修辭與翻譯
本書的特點是簡明準確地介紹了一些英語及漢語常用的修辭法,加以分析心較,並解釋其互譯方法;所用例句豐富實用,部分更採自名家作品。讀者既可從中學習到英漢語之精華,又可增加自己的理解及鑑賞能力,提高寫作及翻譯水平。 & 本書共分六章,主要抱括英漢常用修辭格的比較及各種不同譯法。書後附有英漢動詞推敲舉隅、風格與翻譯、名家論詞句錘煉等篇,和有關參考書目,可供有志者進一步分析研究。 & 本書適合大專程度以上讀者進修之用,亦可作英、漢語教師的參考書,和翻譯人士的輔助讀物。
【電子書】古今藝術名聯選粹
對聯是我國獨特的文體,為精緻之藝術作品及普遍的民俗文學。文人雅士多喜吟詩作對,益使對聯能與詩詞歌賦,在古典文學地位上等量齊觀。 本書為配合 作者前著《對聯之研究與學習》而作,使讀者於研習之餘,更能賞玩諸多古人名聯作品,以收觀摩攻錯與充實提升之效。 & 內容分為山水、寺院、人物、情懷四篇前半 部為物的描述,讀者除了欣賞我國獨特文體──對聯古今名家精心傑構之藝術外,更可窺想祖國河山名勝古蹟之秀美、寺廟庭院之精巧。 & 後半部則為人的描述,讀之 可對我國主要歷史人物之豐功偉績、特立獨行,加深認識與崇仰,及諸般人物所表現之微妙情操,益體會出人心之真摯與發抒懷抱。
【電子書】最新實用生活美語
本書共計21個單元,包括生活文化,美國人日常慣用口語、俚語,以及留美學生在美國所面臨的校園內、外生活情境。 本書選材按食、衣、住、行、育、樂等分為六大類。 依其與留學生在美生活的密切程度編輯成冊,每個單元分為六大部分: & Part I 重要字彙、片語及短句 & Part II (a)對話:藉著台灣留學生與美國朋友的對話,介紹美國的生活情境、背景資訊與生活中所使用的語言。並且注有中、英解釋,可幫助讀者以英文表達思想。 (b)討論問題:共分三類: 1.知識的,本文內可找到答案,有助於了解內容及聽說練習。 2.推論的,本文內找不到答案,教師可作引導示範,協助學生作推論和回答。 3. 比較的,比較台灣和美國生活文化的差異。此類問題適合引導全班討論或分小組討論,培養學生推理、表達和組織的能力。 & Part III 習慣用法──短詞、短句的換句練習:提供不同的短句及情境,以多種不同的句子變換,幫助學生了解在不同情況下的語言應用。 & Part IV: (a)簡短對話:介紹成語、俚語的背景情境。 (b) 成語、俚語 & Part V: 引導會話練習與句型介紹 Part VI: 提供真實生活情境,增進溝通互動的對話練習。
【電子書】廣告‧英文
本書精選精彩、悅目、令人印象深刻的英文廣告,具有知識性,富創意,用字巧妙精練。內容則從能源、環保、教育、社會公益,到一般的商業廣告皆有涵蓋;書中 也另立專章介紹了很多出色的廣告標語。 & 透過扼要的提示介紹、單字片語的注解、以及中文參考譯文,使閱讀兼具知識性與娛樂性。 研讀英文廣告對於學習英文,培養想像力,發揮創意,增加知識,都有莫大的幫助。 & 每一則廣告的標題 (headline)、圖片 (visual)、文案 (copy)、標語(slogan)、商標(logo)及整體設計(layout)等,都是廣告界的高手們挖空心思,腦力激盪的成果。研讀這些圖文並茂的 廣告,是對英文實力、鑒賞力與創造力的再充實。
【電子書】翻譯美學導論
《翻譯美學導論》揭示譯學的美學淵源,探討美學對中國譯學的特殊意義,是劉宓慶教授十五年來對譯學研究的成果。他以現代美學的基本原理透視了翻譯的運作機制,並建構現代翻譯美學的基本框架。書中提出翻譯不同文體的審美標準及對策,對翻譯實踐深具指導價值。&
【電子書】古文諧聲字根
文字是順應日常生活的需要而創造的,反映很多古人生活的面貌。 本書根據東漢許慎《說文解字》所列的字,將所有與文字的創意關係較密切的非形聲字,或本為象形、象意而後來演變為形聲的字挑出,依古?的分部及筆畫的多寡,依次排列。 每字例示其商代甲骨、兩周金文及秦小篆等的字形演化過程,簡述其造字創意,並提供於甲骨、金文的使用意義,以及諧聲現象等資料。對從事中國古文字學的研究,及對古代歷史與社會有興趣的學者或書法篆刻家等,均有重大的參考價值。
【電子書】百行各業英語視窗
《百行各業英語視窗》搜羅約三百種行業的常用英語;從古董店、健身房、租車、鎖匠到吃檳榔、辦酒席 ...... 應有盡有,語言鮮活、內容實用;是學生會話的好題材,一般人學習專業字彙的捷徑,也是秘書手頭必備的資料庫。 & 本書編排明瞭清楚,如電腦視窗般便捷。內容依英文字母順序排列,如accountant, advertising, air cargo package... 等,方便檢索。全頁中英對照,逐行對譯,清楚可辨。每頁的上半部是該行業常見的廣告標語或重要語彙,下半部則是和該行業相關的對話,無論就句型、文字用法 或字句連串均富參考學習價值。
【電子書】英漢與漢英翻譯
是北京大學英語系柯平教授精心從事英漢譯事數十年的研究成果,作者以統一的符號學意義理論,把英漢/漢英翻譯中的主要問題以及處理這些問題的原則與方法, 組織成有機的整體;在引進符號的語義關係、句法關係、及語用關係的同時,討論了翻譯過程中最重要的理解過程,深入分析在對原文正確的理解基礎上如何恰當表 述、以及理解與表述之間的關係。 & 全書文字簡潔、譯例美妙信實,是從事英漢/漢英譯事最佳參考資料。