最新活動

書蟲悅讀 /新書精選

  • 2018.02.26

    蜜汁燉魷魚

    文/
    ...
  • 2018.02.19

    會生氣的山

    文/
    ...
  • 2018.02.12

    文/
    作者的話 猶記得二十年前,帶著創作的熱情前往大城市尋找伯樂,在車站與母親揮別的那天,我暗下決心,下次歸來,一定要帶本出版的繪本送給她。在四處擁擠卻生意盎然的城市裡,一個人租屋在一間四坪大的空間。每當冬日夜裡,細雨綿綿時,溼氣灌滿狹小的空間,陣陣寒氣逼人。日復一日,儘管投石問路卻石沉大海的畫稿堆滿了桌角,儘管總在截稿的臨界點上來回奔波,內心深處永遠有著母親慈愛的眼神和話語撫慰我疲憊的心。然而,未能等到繪本付梓出版的那天,母親竟驟然離世了。告別式的深夜,我獨自伴著如嬰兒般熟睡的母親,為了讓母親最後一次看看孩子終生摯愛的工作,我伏案畫起一張張尚未截稿的圖畫,濡溼的雙眼透過淚光凝視畫稿,想念漫延成河。春去冬來,某天,姐姐稍來一通電話,泣訴思念母親之苦。姐姐說:「我好想親口對媽媽說聲我愛您。」我輕聲安慰:「媽媽並沒有離去,閉上眼睛,她就在我們心裡。」語畢,腦海立即浮現幾幅美麗的畫面,暖暖的陽光、藍藍的天空、綠油油...
  • 2018.02.12

    文/
    與其用力說明,不如輕鬆提問題你想不想用更省力的方式來銷售你的產品?你想不想讓客戶跟你購買還會感謝你?你想不想讓客戶自己說服自己?以前的我以為做業務就是一直說、一直說,說到客戶購買為止,直到我後來才明白做業務是用問的,不是用說的。你想想看,如果你要追求一個心儀的對象,約對方出去時,你會用說的?還是會用問的?當然是用問的,因為要用問的才會了解對方在想什麼。我發現很多公司都在教育業務如何說,卻很少訓練他們如何問。坊間教大家提問的業務書籍也少之又少。然而頂尖業務除了會說明產品,更懂得聰明提問,就像本書作者所提到的業務最強大的武器就是「提問」。我非常認同作者的觀念與說法。因為在我過去的業務實戰經驗中發現,透過提問來銷售有三大好處:一、問問題的人能夠掌握主導權二、用引導的方式,不說教,不強迫三、讓客戶自己說服他自己非常感謝今周刊的邀請,讓我有幸先睹為快,推薦這本書有三大原因:一、本書作者非常有系統地將從「建立關係」、「簡...
  • 2018.02.12

    文/
    型塑台灣茶謝長廷(台灣駐日代表)初聞老龔出版新書《太初有茶》,自是相當替他高興。出版社邀請我為其推薦,我自認對茶藝是門外漢,原本只想掛名推薦,但是當我看到書中提及「紫藤廬」、「老龔開的茶坊」、「壺廬」等茶館,想起與老友在茶館中煮茶論政的時光,百感交集,忍不住寫下幾句感想,回味那一段充滿茶香的記憶。對於當時從事黨外運動的我們來說,「壺廬」等茶館不僅是一個心靈的避風港,也是聚會的場所,很多黨外活動的資訊交流與會議都是在茶館內進行。回想當時,老龔總是在茶館裡大談茶經,但是每天處在執政當局肅殺之氣底下的我們,到茶館裡聚會時只想暫時紓解一下壓力,老實說沒有餘裕去深入茶藝的境界。自從擔任駐日大使之後,倒是時常在許多場合與日本友人觸及茶道的話題。有一次與日本的官夫人聚會,她們向我介紹日本的茶道,同時也問我台灣茶道的特點是什麼?我一時間不知該如何回答,但是就像台灣諺語說的:「沒有吃過豬肉,也看過豬走路」,我當時就回答說:「台...
  • 2018.02.05

    來自土耳其的邀請函:吳鳳帶路!橫跨歐亞文明私旅

    文/
    土耳其到底有甚麼,看看吳鳳怎麼說?廖志峰這幾年到土耳其旅遊成了新風潮,是因為熱汽球太吸引人?還是旅費經濟實惠?土耳其到底有甚麼魅力,可以讓這麼多台灣人趨之若鶩,不遠千里而訪,我一直很好奇。於是,有一天耐不住沉悶重壓的工作,我也去了一趟土耳其透透氣。我去土耳其的原因,也許和大多數人不同,我為帕慕克而去。我原本只想在伊斯坦堡停留,只是想到語言不通,人生地不熟,還是跟著旅行團去了。也因為跟團,讓我去了許多一個人無法走到的地方,像電影《冬日甦醒》所的拍攝現場,石灰地景迷人的洞穴房舍,卡帕多奇亞,至今讓我回味無窮。而卡帕多奇亞,也正是遊客乘坐熱汽球的所在地。所以,當我因天候緣故無法坐到熱汽球時,其實我內心不太遺憾,我怕掉下來。因為仰慕一個作家而造訪作家描述的城市,對文青們來說,不足為奇,我們不是也因相同的理由去了巴黎或羅馬?我們不是為了體驗歷史的沉重,而是歷史中積累出的城市厚度和風韻而前往。說起來,在帕慕克之前,我已讀...
  • 2018.02.05

    文/
    瑪莉的奇事與我醫師 許耕榕瑪莉.羅曲是第三代德裔「美人」,四年級的她,絕對匹配「健美」的雅稱。書寫《一起搞吧!科學與性的奇異交配》一書的科學態度,讓人肅然起敬。其中,為了3D人類交歡影像,不惜「馭夫親征」,如果其夫是我,想必「供龜」收場,看官如何?走筆至此,真擔心譯者回頭改其名為「美麗.裸軀」。她為了一窺「宗堂之妙」的求真精神,令人不得不讚嘆。至於她幽默的本性,則展現於言談之間。瑪莉閱讀過許多我們的英文文章,對於人類「龜頭」內相當於「狗鞭」骨頭之「遠端軔帶」印象深刻。遙望一○一大樓時,瑪莉立刻風趣地抗議該建築物不能僅因「遠端軔帶」,就號稱是世界第一高樓。難怪其著作如其人,篇篇都是挖空心思的寫照。拜資訊科技「瞬間傳訊全球」之賜,二○○五年六月瑪莉閱及我們在歐洲《國際男性學》刊登,以過世男人「命根子」進行勃起試驗的論文,題目為〈陰莖靜脈扮演勃起樞紐的角色:血液動力學實驗的證據〉,即「死人也能勃起」。她電傳自我介紹...
  • 2018.02.05

    文/
    從《無聲告白》到《星星之火》:伍綺詩舉重若輕的說故事美學譚光磊/光磊國際版權創辦人版權代理這行有個常見的謬誤,就是「把關於對方國家的書賣給對方」。美國人在巴黎住了幾年,寫了本法國背景的小說,通常不會有法國出版社感興趣。道理很簡單:一般人想看翻譯書,為的是看外國故事,而非一知半解的外國人跑來寫自己國家的故事。同理,千萬不要因為一本書有吸血鬼,就認為應該有羅馬尼亞市場。我們參加國際書展,常遇到老外興沖沖地說:「這本書一定有中文市場,因為作者在中國住過(或「因為故事發生在中國」)。」事實上,除非是外國記者或學者的中國觀察,不然在小說領域,這恰好是編輯自動跳過的類型。不僅洋人寫中國故事難賣,華裔作家寫的也未必吃香,關鍵可能還是在「讀者想看外國故事」。華人作家寫移民故事,不容易引起中文讀者興趣;寫華人在美經驗,則又難引起共鳴,簡直兩面不討好。因此長久以來,外國華裔作家的小說翻成中文後暢銷的屈指可數。基於以上理由,當初我...
頁數34/275
移至第
金石堂門市 全家便利商店 ok便利商店 萊爾富便利商店 7-11便利商店
World wide
活動ing