希望書包
異動之刻 護玄作品展

棒球治台:從殖民計畫到國民運動,屬於台灣的棒球百年史

Colonial Project- National Game: A History of Baseball in Taiwan
  • 分類:
    中文書生活風格戶外活動/運動球類
    追蹤
    ? 追蹤分類後,您會在第一時間收到分類新品通知。
  • 作者: 毛岸俊 追蹤 ? 追蹤作者後,您會在第一時間收到作者新書通知。
  • 譯者:李宗義
  • 出版社: 堡壘文化 追蹤 ? 追蹤出版社後,您會在第一時間收到出版社新書通知。
  • 出版日:2026/07/08

活動訊息

萌漫閱讀全世界-小樹/野人/奇点暢銷童書展
第一季暢銷展:這本書金實在

內容簡介

棒球不只是「國球」,更是一個世紀以來,權力、殖民、認同與抵抗交織的臺灣故事。
棒球,曾經是統治台灣的工具。
但沒有人能想到,這項被殖民者帶來的運動,最終竟會成為台灣人最重要的共同記憶之一。

從1895年日本殖民統治開始,到戰後國民政府接收台灣;
從嘉義農林的傳奇、紅葉少棒的崛起,到金龍少棒掀起的全民熱潮;
從甲子園球場到威廉波特世界少棒賽,
棒球始終不只是球場上的勝負,而是一面映照台灣百年歷史的鏡子。

作者毛岸俊以跨越一世紀的史料研究指出,棒球在台灣從來不是單純的運動。

對日本帝國而言,棒球是現代化教育的一部分,是培養紀律、忠誠與集體意識的殖民工程;
對戰後來台的國民政府而言,棒球則成為國家宣傳與民族認同的重要載體。
無論是殖民政權還是威權政府,都曾試圖透過棒球塑造人民、凝聚認同,甚至向世界展示自身的正當性。

因此,《棒球治台》不只是形容棒球在台灣的普及,更點出了本書最重要的歷史視角:棒球曾被用來「治理」台灣。
然而,歷史最耐人尋味之處,往往在於統治者無法完全掌控自己的工具。
在原住民族部落、地方學校、街頭空地與社區球場之間,棒球逐漸脫離政治權力的掌握,被一代又一代台灣人重新賦予新的意義。球場上的榮耀與挫敗、世代共享的記憶與情感,慢慢超越了殖民與政治本身,成為台灣文化的一部分。
於是,一項來自美國、經由日本傳入台灣的運動,最終成為台灣社會最獨特的文化語言。

本書以豐富史料與生動筆觸,帶領讀者重新認識棒球與台灣的關係。
從殖民政策、教育制度、原住民族運動文化、戰後民族主義,到冷戰時期的國際競爭與少棒外交,作者不僅重建台灣棒球發展的完整脈絡,更深入探討棒球如何參與塑造台灣人的身份認同與集體記憶。

如果你熱愛棒球,這本書將讓你看見勝負紀錄背後更深刻的歷史故事;
如果你關心台灣史,這本書將帶你理解一項運動如何改變一座島嶼;
如果你想知道「台灣人」這個身份是如何形成的,那麼你會發現,答案或許就藏在一百多年來無數次的投球、揮棒與吶喊之中。

《棒球治台》不只是一部棒球史。
它是一部關於殖民、國族、認同與記憶的台灣史;也是一部透過棒球,看見台灣如何成為今日台灣的故事。


本書特色
「棒球」在台灣一直有著一種矛盾又獨特的象徵,它代表著榮譽,同時也代表著那是一種被設計過的統治工具。早在日治時期首次由日本人帶來台灣之時,這個在日本國內視為榮耀的球類運動,一瞬間化身成教育台灣「蕃民」、文明開化的手段,讓人學會服從,但同時也讓被壓迫的台灣人民首次見到了可以「戰勝」殖民者的可能性。
這種複雜的情感交織,便自此開始深植在這座島上的泱泱眾生,即使經歷了統治者的變化,它仍然是統治者無法割捨的工具,也同樣仍是島民們集體的精神寄託。
這就是在台灣的棒球,百餘年來,規則再怎麼不斷的變化,仍然圍繞著球、球棒和壘包,在一次次的攻防交互中牽動著所有人的情緒與想望。

作者

毛岸俊(Andrew D. Morris)
美國加州理工州立大學(Cal Poly, San Luis Obispo)歷史學教授兼系主任,專長為東亞體育史與文化史。著有 《Marrow of the Nation: A History of Sport and Physical Culture in Republican China》,並合編《The Minor Arts of Daily Life: Popular Culture in Taiwan》。在 《棒球治台》一書中,他以紮實的史料與敏銳的文化視角,描寫棒球如何成為理解臺灣與東亞現代史的一扇重要窗口。

譯者

李宗義
政大英語系、東亞所畢業,清華大學社會學博士,小時候的夢想是讓棒球讓他跟鄰居一樣可以去一趟美國買飛壘,但意外成了被讀書耽誤的二刀流。

目錄

中文版上市紀念序
致謝
開篇
第一章 日治台灣的棒球,一八九五─一九二○年代
第二章 台灣棒球中的種族和諧建構:一九三一─一九四五
第三章 戰後初期的國民黨統治,一九四五─一九六七「棒球裡沒有國語」
第四章 台灣隊,中華民國萬歲:一九六八─一九六九的台灣少棒
第五章 「中國人」棒球及其不滿,一九七○年代至八○年代
第六章 Homu-Ran Batta台灣職棒,一九九○年迄今
結論:台灣棒球的第二個百年
附錄:臺灣職業棒球隊演變與現況對照表(一九九○─二○一○)
註釋
中、日、台語詞彙與人名對照表
參考書目

序/導讀

作者序
中文版上市紀念序

毛岸俊

因為本書中文版的出版,使得我能夠在《棒球治台》(Colonial Project, National Game: A History of Baseball in Taiwan)問世十五年後重新回顧本書,這也讓我倍感榮幸。此刻,我特別感謝本書兩個核心論點到現在依然站得住腳,那就是過去一個世紀以來,棒球在台灣的重要性,深植於:一、台灣與日本文化及殖民歷史之間的連結;以及二、它能夠在海峽兩岸之間,好好地區分台灣與中國的概念與意識形態的不同。然而,自二○一○年以來,台灣棒球文化已比二〇〇〇年代更加真誠且具包容性。中華職棒在新冠肺炎疫情期間的蓬勃發展,以及疫情之後的持續成長,或許是台灣棒球界到目前為止帶給世界最深刻的文化遺緒。
台灣過去十五年最重要的棒球事件之一,便是二○一四年電影《KANO》的上映。這部片講述的是一九二九至一九三一年間台南州立嘉義農林學校棒球隊的故事。製片人魏德聖(二十一世紀台灣最重要的文化人物之一)與導演馬志翔一起參與了這段歷史敘事,試圖呈現台灣棒球史浪漫的一面,以及台灣棒球與日本文化之間的緊密連結。
正如我在其他著作中所寫,《KANO》似乎建立在台灣對舊宗主國與殖民地歷史連結的複雜情感,並成為日本殖民事業的一個道德核心。具體而言,魏德聖與馬志翔透過三位日本男性英雄的權威、道德與敘事的角度,架構起這部超過三小時的電影:教練近藤兵太郎、水利工程師八田羽一,以及錠者博美,錠者是一九三一年札幌商業學校的王牌投手,一九四四年入伍成為日軍。這三位人物在電影中展現的專業、野心、遠見與徹徹底底的大和魂,可說是魏、馬兩人能夠講述這段故事的關鍵。
《KANO》這部電影在日本亦有極高人氣。日本與台灣媒體報導,《KANO》的成功促使近藤兵太郎故鄉松山市蓋了紀念碑,也讓同樣喜愛棒球的殖民時期日本老師與邁入老年的台灣學生再次相聚。唐士哲與藤卷光浩(於二○一八年發表論文)指出,《KANO》「描寫殖民現代性的美好圖像」為核心,建構出「進步且文明化的殖民台灣形象」。
《KANO》的主要內容是嘉農棒球隊於一九三一年打進甲子園全國高校棒球大會的過程(詳見本書第三章)。電影最耐人尋味的安排之一,可說是整部片都設定為錠者博美在腦中的回憶的——一九四四年,他搭著火車穿越台灣南下,準備轉往南洋戰場;十三年前,嘉農一路挺進到冠軍戰與他遭遇,當時他是札幌商業學校的明星投手。整個嘉農故事便透過他在南下列車中閉眼回想一九三一年甲子園賽事而展開。
這位年輕日本男性掌握了一種特權,那就是整段殖民勝利的歷史轉折,幾乎完全從他的視角展開。錠者博美雖非名人,但確實是真實存在的歷史人物,一九三〇年代初期是優秀的投手與右外野手,卻在二戰後未能返回故鄉日本,最終成為戰俘死於西伯利亞。在電影中,錠者的主要角色是證明嘉農棒球隊的價值與歷史意義。一位曾經耀眼、最終又為帝國犧牲的日本青年,成為評價嘉義少年意志、膽識與勇氣最具公信力的說法。《KANO》因此再次成為魏德聖與馬志翔另一部以電影講述台灣的片子,在這個世界裡,充滿智慧與精神奕奕的日本男性權威,重新取得殖民時代的正當性。
台灣棒球同時也保有一種特殊力量,是國內表達政治理想的場域。二〇〇〇年代,台灣的派系政治使得政治人物在喊出自己對棒球的熱愛時顯得做作。各政黨候選人與公職人員爭相透過贊助棒球比賽或使用棒球符號,展示政治人物正港的「台灣性」。
然而,二〇一〇年代的台灣棒球政治就顯得很有品味。二○一六年,蔡英文總統在邁阿密過境時,見了美國參議員魯比奧(Marco Rubio)及邁阿密馬林魚投手陳偉殷,整場活動相當正式莊重。台灣每年贊助紐約大都會隊的「台灣日」也非常正面、積極,同時展現出國家包容性,而非特定政黨立場。二○一九年首屆「台灣日」活動中,蔡總統與知名YouTuber蔡阿嘎在花旗球場(Citi Field)的球場螢幕喊出:「Let’s go Mets, Let’s go Taiwan!」(大都會加油,台灣加油!)。筆者也出席了二○二三年奧克蘭運動家隊首屆「台灣傳承日」(Taiwan Heritage Day),這項活動溫和地支持台灣棒球,包括樂天女孩啦啦隊出席,還有副總統賴清德預錄致詞,談台灣棒球文化及民主精神,以及台灣球員沙子宸,一點都沒有涉及政黨政治。
這些訊息是為了彰顯台灣作為民主盟友與美國文化的連結,與二〇〇〇年代陳水扁與馬英九那些憤世嫉俗的作法不同。台灣國內最近的情況也是如此,當蔡英文總統出席中華職棒聯盟在台南的開幕戰,她向統一獅球員頒發冠軍戒指,但選擇「不開球,也不在比賽中致詞,僅以球迷身份支持聯盟與台灣棒球」。
蔡政府確實透過棒球實際行動介入一項政治議題——台灣原住民的尊嚴。二○二○年,約四六%的中華職棒球員是台灣原住民。然而,聯盟直到近期才允許、鼓勵或承認這些球員使用他們的族名,而非政府規定的漢人名字。新當選的副總統賴清德於二○二○年八月在中華職棒電視台上對此議題發表看法。他介紹了自己在總統府舉辦紀念「世界原住民日」的活動,四位知名球員與球隊管理層舉起寫著原住民名字的標牌,解釋取名的源由與意義,並感性地呼籲球迷不再用多年來習慣喊的中文名,改以原住民姓名稱呼他們。台灣對弱勢群體的尊重還有看法的進步,標誌著台灣棒球以一種嶄新且更成熟的方式在追求台灣的平等。
同年,中華職棒迅速成為台灣應對新冠疫情的公衛象徵,它是世界上第一個恢復比賽並開放球迷進場的職業棒球聯盟。儘管台灣距中華人民共和國僅有一百六十公里,且約有八至九%人口定期往來中國,台灣仍成功並享受著最低感染率帶來的好處。中華職棒獲得中央疫情指揮中心的核准後,於二○二○年四月十二日開賽,只比原計畫晚三週。到五月八日,聯盟允許最多一千名球迷戴口罩、保持社交距離,從指定座位上在現場看球。「Hello World」(嗨,世界)的電子看板掛在本壘後方,把統一獅對富邦悍將這場具有指標意義的比賽畫面,傳至世界各地棒球迷眼前,這樣的經驗在其他國家難以想像。到六月底,球場觀眾人數最多達七八%的座位數(主要是受到公共衛生的限制)。聯盟於十一月初完成全季賽程,統一獅在台中滿場一萬六千名戴口罩的球迷面前奪下冠軍。
儘管台灣看起來不斷進步,但仍保留一九八〇年代末一黨獨大時一些奇怪的情況——聯盟名稱「中華職業棒球聯盟」仍讓人一頭霧水。二○二○年四月開幕戰,行政院長蘇貞昌呼籲為聯盟及同樣惱人的「中華航空」正名:「如果我們想讓世界知道台灣不是中國,這非常重要。」同日,時任時代力量立委陳椒華解釋,重新命名向世界表明「台灣不是中國,台灣不同於中國」有其必要。一名台灣記者也同意,指出「事實上,帶著中國名號的主要機構把現代台灣與過去綁在一塊」。
在撰寫這個新版序言時,擔心全世界搞不清楚民主台灣與專制中國不同的憂慮,則因中國成立「中國職業棒球聯賽」(CPB)而更加明顯。這個聯盟的中文名稱「中國棒球城市聯賽」,顯然就是想要造成混淆。實際上,《中國日報》(China Daily)也把它叫做「Chinese Professional Baseball League」。
這與過去在中國推廣棒球的努力一樣(見本書第七章),中國的新聯盟高度依賴中華職棒明星球員的球技與知識來擔任教練與球員,同時也靠台商的支持。聯盟宣布不到幾天,一名來自台中關心棒球的高中校長致信《台北時報》(Taipei Times)編輯,表示遺憾台灣的國球「被扭曲成中國的統戰工具」,並警告新聯盟的「目標明顯是透過體育合作掏空台灣棒球」。我們可以感覺到這位校長非常瞭解這個聯盟。
雖然台灣政治確實更為進步,過去十年世界國家紛紛出現醜陋的族群民族主義時,台灣卻是一個例外。不幸的是,有一些台灣人仍需在國際棒球界面對這種擾亂人心的現實。二○二一年,美國大聯盟克里夫蘭內野手張育成在四月比賽傳球失誤後,在個人社交媒體的帳號收到一連串帶有種族歧視的留言。這些訊息讓人作嘔且錯字連連,但張育成在推特的回應展現出極大的成熟與冷靜:
請好好用你的言論自由。我接受所有的評論,不管是正面或負面,但絕對不是帶有種族歧視的批評。謝謝大家,我也愛大家。#不要仇視亞洲人(Exercise your freedom of speech in a right way, I accept all comments, positive or negative but DEFINITELY NOT RACIST ONES. Thank you all and love you all 💪🏽 #StopAsianHate)
但願這樣的回應能讓美國人牢記。張育成當時效力的球隊還用著帶有種族歧視意涵的隊名與隊徽嘲弄自己的原住民,結果竟是由一個來自台灣的原住民,給充滿種族歧視與各種仇恨的美國社會上了一課。
大約在八十、九十、一百年前,台灣東部原住民少年球隊被帶到台北,甚至送往日本本島,以證明日本殖民在「民族開化」的勝利。大約四、五十年前,中華民國政府招募東部原住民少年代表國家遠征美國,證明三民主義的優越,並充當反共使者。如今,這些來自台灣的原住民棒球新星,傳遞的耐心與寬容似乎與過去歷史相呼應,也希望這種精神足以對抗二十一世紀威權主義與仇恨的浪潮。

試閱

開篇
二○○九年三月,台灣成棒國家代表在東京巨蛋的世界棒球經典賽(World Baseball Classic)亞洲賽區預賽,對上了攪局的對手——中國隊。過去一個世紀以來,棒球跟台灣文化已經密不可分;比較起來,棒球在對岸中華人民共和國境內,還是相對冷門且無太多人氣及關注的運動。但是,這並不會妨礙由美籍教頭柯林斯(Terry Collins)執掌兵符的中國隊,以四比一的最終比數,擊敗台灣,這已是中國隊連續第二次爆冷擊敗台灣。
總教練葉志仙在球隊返台後公開向國人致歉,但比起這一次敗給中國所吞下的巨大羞辱,總教練的道歉顯然遠無法令國人滿意。記者與電視評論員同聲哀嘆:「國球的榮耀不再」、「台灣的棒球已死!」也有人追問:「台灣棒球的尊嚴何在?」、「棒球還有救嗎?」一名心痛的球迷寫道:「台灣什麼都沒有了,乾脆把中華隊解散,讓中國代表我們好了,反正早晚也要被他們們統一。」另一名報紙社論作家則乾脆問:「現在還有什麼是台灣能贏得過中國的呢?」
這起事件以及整個台灣瀰漫的悲痛,喚起了二十世紀一連串複雜的歷史潮流與互動——正是在這個世紀之間,棒球幾乎成為台灣這座島嶼名義上的「國球」。這項源自日本明治時代的外來運動,由日本引進之後,馬上攻城掠地,迅速擴張,在帝國全境推廣。起初,棒球有一小段時間是日本銀行員、工程師等殖民者與他們子弟才能參加的運動,但不久之後,這項運動便成為日本政府、媒體、會社、學校與軍隊共同推動的「國民文化」。棒球是「日本帝國的運動」,在日本殖民台灣期間,它成為日本精神的象徵之一,期待台灣每一個人都要學習並活出這種精神。
第二次世界大戰後,中華民國接收台灣,對這項日本運動自然產生多重影響;然而,棒球的訓練,還有展現出來的團隊合作與紀律,仍深深吸引這個已在中國大陸推廣現代運動超過二十年的政權。不久之後,在中華民國統治下的台灣,棒球再次成為由中國政府、媒體、企業、學校與軍隊共同推動的民族文化之一;只是這一次,它幾乎無縫接軌變成中國精神的表現,而台灣再次被期待要學習並活出這種精神。二○○○年,陳水扁勝選,成為第一個非中國國民黨籍的中華民國總統,在許多人眼中,這象徵台灣在歷經荷蘭、西班牙、滿清、日本與中國四個世紀的殖民統治之後,台灣社會終於透過民主選舉拿回這座島嶼。選舉後的一週,陳水扁明確指出棒球可說是台灣政府所推動的國民文化之一,是台灣精神的展現,而婆娑之島上的所有人最終得以自由地學習並活出這種精神。
若說台灣把棒球視為「國球」的執著有幾分矯情並不為過——畢竟棒球與日本及美國文化的連結更深,後來才由中國國民黨一黨威權體制所採用。不過,這種執著也可以理解。近一個世紀以來,棒球一直是台灣社會與文化的實用工具以及有意義的文物,即便到後來,它的重要性其實更多與殖民主義、帝國主義、冷戰與資本主義等全球過程有關,而不僅僅是一個台灣民族狹隘的概念。棒球在現在的台灣,仍然深深提醒著人民日本與美國文化的深刻影響,事實上也提醒著跨國資本主義對台灣的衝擊。然而,「全球運動」這種說法,對台灣的民粹政治人物幾乎毫無共鳴(更不用說,棒球仍落後足球與籃球等「真正的全球運動);只有把棒球塑造為「台灣國球」的那套意識形態,似乎才足以回應離台灣九十哩的中國那轟然襲來咄咄逼人的民族主義。中國崛起所帶來的恐懼與孤立感,使二十一世紀早期的台灣人越來越熱衷甚至狂熱地去突出自己的特殊性——不論是在語言方面,還是在相對於「中國大陸」的其他方面——經常是透過像棒球這樣原屬日本的文物來達成。
讓人吃驚的是,棒球曾是日本剝削台灣半世紀殖民統治的一部分,而如今它卻又是如此徹底地被當作純正的「台灣人」運動。事實上,日本殖民政權引進的棒球,不曾真正脫離日本傳統。從運動的叫法——至今仍有許多人使用源自日語「野球」(yakyū)的台語「ia-kiu」,而非使用華語的「棒球」——球場上台語/日語/英語混用的喊聲sutoraiku(strike,好球)與「a-u-to」(out,出局),棒球的日本「起源」仍是台灣文化資產中很重要的一部分,無論在歷史上或意識形態上皆是如此。
上列條件,使得台灣棒球史在全球體育史中獨樹一格。有些殖民地運動的模式——例如《特羅布里恩板球》(Trobriand Cricket)一書的個案:新幾內亞島上的原住民,把板球改造為對殖民者運動的一種魔幻、戲謔式的嘲弄——顯然不太適於分析台灣的這段歷史。日本殖民時期並沒有提供足夠的空間,讓作為「帝國二等臣民」的台灣人,得以大幅改寫與這項運動連結在一起的基本意識形態,更不用說可以創造出類似愛爾蘭「蓋爾運動」(Gaelic games),被人刻意設計用來代表獨立並且對抗英國文化的本土運動。第二次世界大戰之後,現代體育意識形態在全球的影響力,使得我們不太會甚至不太可能去想像這種「全球化」運動模式可以得到全面改造。
另一些探討殖民文化與體育的模式則更加實用。伯納德・康恩(Bernard Cohn) 針對現代殖民體制之中各種「調查型模態」(investigative modalities)所做的描述,有助於我們理解日本如何「分類、歸類與界定」台灣社會與文化的世界,進而有效掌控與剝削台灣。如第一章所示,日本人亟欲伸手掌控台灣「蕃地」--台灣島中央與東部山區--的自然資源,與他們在當地的全面調查密切交織,最終也與日本打算用棒球教化當地南島語系原住民綁在一塊。荊子馨(Leo Ching) 的研究,特別是他在二○○一年出版的奠基之作《成為「日本人」(Becoming “Japanese”)》,可說是這個主題最重要的作品。他分析了殖民文化如何與日本官方的同化論述及「帝國臣民」建構工程相互交織,這對本書有很大的啟發;不過,我在第二章也將提出一些看法,解釋棒球比殖民時期的戲劇或電影,更能說明台灣與日本臣民如何一同經歷台灣的殖民過程。
日本試圖在台灣打造一座「帝國臣民之島」的計畫,也應該放在霍米・巴巴(Homi Bhabha) 「殖民模仿」(colonial mimicry)的概念來理解。巴巴描述的是殖民當局「渴求一個經過改造、可辨識的他者(Other),成為一種幾乎一樣卻又不完全一樣的差異主體……為了要有效果,模仿必須不斷產生滑動(slippage)、多餘與差異。」棒球因而成為一個關鍵的場域,用來生產文明的台灣人;同時,台灣人在棒球場上優異的表現,又被用來昭示日本殖民政權的成功,證明它能把一個曾經野蠻落後的人民,轉變為現代的帝國子民。板球的歷史也提供一個清楚的對照。詹姆斯(C. L. R. James) 很早就讓大家知道,英國西印度群島優秀的黑人板球員在場上的精彩表現,為西印度人贏得原本難以從殖民者那裡取得的尊重。正如同板球,兩代台灣棒球員與球隊在此運動上的勝利,讓日本本島人相信,這座偏遠島嶼上同胞(cosubjects)的價值,即便那些與生就有「日本精神」的人,與那些透過學習與訓練而掌握日本精神的人之間,仍舊保有清楚的界線。
在詹姆斯之後,派崔克・麥德維特(Patrick McDevitt) 描寫了大英帝國的「運動家精神」與標準「男性氣概」的建構,是我們理解棒球在台灣殖民的功能最佳的典範之一。不過,英國模式並無法充分解釋日本殖民主義的一個特殊面向,尤其是對於台灣的殖民。英國的運動理想、進步觀與男性氣概雖然套用在殖民地臣民身上,但運動也可以被用於揭露殖民者在道德上(甚至是生物學上)與其「低等者」之間的差距。日本對於自身殖民主義的刻畫至今依然有許多人為之辯護,以「亞洲是亞洲人的亞洲」(Asia for the Asians)等更為「正義」與「合乎民族性」的殖民論述,無疑因模糊了歷史而令人作噁。然而,到了一九二〇年代,這些日本殖民統治的意識形態在定義就表示:棒球不能用於界定或證明日本人與台灣人之間在種族或道德上的重要差異。事實上,情況恰恰相反;我在第二章會討論台灣著名的「三族」(台灣漢人、日本本島人、原住民高砂族)棒球隊嘉農的歷史。這支球隊在日本國內受到景仰,因為他們用希望鼓勵了民眾,台灣原住民這個「全新且未被開發的民族」在球場上的成就,足以喚起那個憤世疾俗且疲憊的現代日本社會。
台灣在一九四五年轉入國民黨統治之後的種種經驗,也讓這段歷史獨一無二。多數研究戰後「華人台灣」(Chinese Taiwan)的歷史學者——除了葛超智(George Kerr)那本重要著作《被出賣的福爾摩沙(Formosa Betrayed)》之外——幾乎都聚焦於中華民國政府與美國之間的冷戰外交與軍事關係。近年來,才有愈來愈多歷史學者試著理解這段經驗的社會與文化意涵,這比較不像是國民黨意識形態所宣稱的「光復」——一套長期宣傳且在歷史上就只是台灣回到中國統治懷抱的說法——而更像是一個大國匆匆忙忙把一座邊陲小島,從一個逐漸衰退的帝國,移交給另一個帝國的過程。
費世文(Steven Phillips) 的著作《同化與獨立之間》(Between Assimilation and Independence),針對這段真正介於兩者之間且充滿不確定性的台灣歷史時刻,做了精彩的研究。國民黨把這些事件理解為一場勝利接收,接收的島住著六百萬「無恥且墮落的漢奸」,這種觀點不只是意識形態,而是確實影響著台灣人實實在在的生命機會,而他們早已習慣日本帝國體系下的現代方式。
針對台灣棒球這個主題,近期最重要的研究是台灣休閒與運動管理學者盂峻瑋。他在2007年出版的《孤立中的比賽(Playing In Isolation)》,可說是第一本以英文書寫的台灣棒球長篇史。盂峻瑋試圖涵蓋整個二十世紀的發展,但這本書並非真正的「全史」;它主要的貢獻在於對世界少棒(Little League Baseball)的關注,正是這個比賽帶來學術界對於台灣一九七〇與一九八〇年代的關注與研究。盂峻瑋是一個真正的「扒糞者」(muckraker),而他與台灣棒球界的關係也極為珍貴。他解釋了幾起青少棒醜聞背後的歷史根源,有助於我們理解當時台灣小球員所承受的壓力,他們要為這個搖搖欲墜、幾近「國際孤兒」的蔣家政權爭取榮耀與聲譽。然而,這部作品對日本殖民統治在棒球與整個台灣社會的重要與深遠影響談得並不多。這本書最大的問題反映在書名本身——盂峻瑋把一九七〇與一九八〇年代中華民國在外交上的「孤立」與棒球之間的關係,直接代表了台灣整個世紀的棒球發展。事實上,我的研究顯示台灣現代史以及它與棒球這項「國球」之間的關係,其實是由與「孤立」恰好相反的歷史所界定。台灣島的歷史是一段迷人、錯綜複雜並且與大國人民及科技有意識交往(conscious engagement)的過程,台灣之所以變成現在這樣乃是,真正的鑲嵌在文化的流動之中,這些流動在過去一百一十年來一次又一次徹底改變台灣人的生活。
為了更好地處理這段歷史,我整本書都用「全球在地化」(glocalization)這個概念——這是近年用來描述「全球化形式在地實作」的一個學術名詞;或如羅蘭・羅伯森(Roland Robertson) 所言的「同時性(simultaneity),普遍化與特殊化趨勢同時出現」,這種情況經常出現在全球化的形式中,搞亂我們對這些形式的理解。全球化的這種雙重本性,常常被一些偏重單向文化接觸模式的分析所忽略;其中最有名的便是「可口可樂殖民」(Cocacolonization)這個概念,描述美國方式對他者影響的簡單印記。「全球在地化」這個詞或許有點拗口,但我發現它這種帶有戲謔性的說法,恰好描寫出現代台灣文化,以及這種文化在上述複雜的歷史遺緒中如何形成。這甚至未提到當代台灣文化相當醒目突出的特質,也就是這個文化在「全球」與「地方」、「世界性」與「鄉土性」(provincial)以及「國際」與「台灣」之間有著一種高度自覺且帶有意識形態的整合——棒球比賽正是這一切的完美例子。
2004年夏天,一支肯德基的廣告在台灣播出,引發公眾愉快的反應,事實上可以幫助我們解釋這種「戲謔式」的張力與混雜性。廣告是一名台灣導遊,傻傻地想要以島內景點來打動一群來自中華人民共和國的遊客。當日月潭與玉山未能激起這些自負且高高在上的中國大陸遊客的興趣之後,這名機智的導遊決定給他們吃「台灣式」的肯德基——雞肉條的辣度甚至超過以辣著名的川菜。最終,導遊為這座島嶼贏得尊敬;其中最明確的是全團最吵的一位(外貌酷似前總統江澤民)以戲仿的大陸口音宣布:「現在我們不能小看台灣。」當來自「美國炸雞之都」的創新食譜,竟輕易地滿足台灣與中國之間「國與國」之間的突破外交,我們便知道在其中發揮作用的已不僅僅是對可口可樂殖民(Cocacolonization)或麥當勞世界(McWorld)的簡單描述。同時,本書也秉持一個原則:這種混雜性不應遮蔽現代殖民主義與帝國主義往往帶著暴力的歷史情境,這些情境最初把這些人群與觀念帶到了一起。
以下各章檢視棒球這這項運動,如何導入與再現眾多意識形態及轉變,以探索殖民主義與帝國主義等全球化力量,以及它們對台灣人民所造成的影響。第一章與第二章涵蓋日本殖民統治時期,當時棒球被引入這塊寶貴的新殖民地台灣。棒球不僅是一種同化模式,作用在天皇統治下漢人及南島語系原住民臣民,同時也在球場上呈現台灣所承諾的開放空間,用來灌輸現代、文明日本的生活及死亡方式。第三章處理日本這項國民運動在台灣的歷史,尤其是在第二次世界大戰日本戰敗後,中國國民黨新政權接管之後的發展。我們藉著了解國民黨的處境,進一步掌握棒球在台灣的重要性:一方面,國民黨急著抹去日本半個世紀的統治與文化支配痕跡,另一方面,卻被迫允許這項日本的棒球運動繼續存在,清楚表現出台灣的自豪與奮鬥。
第四章與第五章檢視1968年至1980年代末成為台灣棒球文化核心、同時也是美國青少年棒球明星與家長夢魘的少棒體制。當蔣氏政權與戒嚴中的台灣因全世界逐漸承認中華人民共和國而越來越孤立,那些每年八月在美國賓夕維尼亞州威廉斯波特(Williamsport, Pennsylvania)出賽的十二歲台灣棒球明星,卻被理解為中國文化、尊嚴與國族榮耀最細緻的展現(更不用說國民黨仍在幻想台灣未來將「光復」大陸)。
隨著這些傑出的球員成長,他們用著日本姓名前往日本打職棒,且往往是以日本歸化公民的身分,因而重振並鞏固延續數十年的國族與後殖民等級秩序(hierarchy)。我在第六章會探討台灣對這些事件的回應,以及緊接而來台灣本土職業棒球聯盟的發展;這些聯盟的規劃明確地是要推進並表達一種台灣的「全球在地化」議程——本土與外來、在地與國際的結合。至1999與2000年,當台灣最優秀的球員開始與美國大聯盟球隊簽約,全球與台灣之間的緊張關係也就變得更加複雜,一方面提升台灣在海外的能見度,另一方面卻削弱台灣本土的棒球結構。最後,我在結論嘗試把台灣這一整個世紀的現代歷史,重新置於南島語系原住民族之上,這個多樣的民族儘管人數不多,卻透過他們苦澀的經驗,提供這座迷人而複雜的島嶼,最有啟示性的歷史。

配送方式

  • 台灣
    • 國內宅配:本島、離島
    • 到店取貨:
      金石堂門市 不限金額免運費
      7-11便利商店 萊爾富便利商店 全家便利商店
  • 海外
    • 國際快遞:全球
    • 港澳店取:
      ok便利商店 順豐 7-11便利商店

詳細資料

詳細資料

    • 語言
    • 中文繁體
    • 裝訂
    • 紙本平裝
    • ISBN
    • 9786267901342
    • 分級
    • 普通級
    • 頁數
    • 416
    • 商品規格
    • 25開15*21cm
    • 出版地
    • 台灣
    • 適讀年齡
    • 全齡適讀
    • 注音
    • 級別

商品評價

訂購/退換貨須知

加入金石堂 LINE 官方帳號『完成綁定』,隨時掌握出貨動態:

加入金石堂LINE官方帳號『完成綁定』,隨時掌握出貨動態
金石堂LINE官方帳號綁定教學

提醒您!!
金石堂及銀行均不會請您操作ATM! 如接獲電話要求您前往ATM提款機,請不要聽從指示,以免受騙上當!

退換貨須知:

**提醒您,鑑賞期不等於試用期,退回商品須為全新狀態**

  • 依據「消費者保護法」第19條及行政院消費者保護處公告之「通訊交易解除權合理例外情事適用準則」,以下商品購買後,除商品本身有瑕疵外,將不提供7天的猶豫期:
    1. 易於腐敗、保存期限較短或解約時即將逾期。(如:生鮮食品)
    2. 依消費者要求所為之客製化給付。(客製化商品)
    3. 報紙、期刊或雜誌。(含MOOK、外文雜誌)
    4. 經消費者拆封之影音商品或電腦軟體。
    5. 非以有形媒介提供之數位內容或一經提供即為完成之線上服務,經消費者事先同意始提供。(如:電子書、電子雜誌、下載版軟體、虛擬商品…等)
    6. 已拆封之個人衛生用品。(如:內衣褲、刮鬍刀、除毛刀…等)
  • 若非上列種類商品,均享有到貨7天的猶豫期(含例假日)。
  • 辦理退換貨時,商品(組合商品恕無法接受單獨退貨)必須是您收到商品時的原始狀態(包含商品本體、配件、贈品、保證書、所有附隨資料文件及原廠內外包裝…等),請勿直接使用原廠包裝寄送,或於原廠包裝上黏貼紙張或書寫文字。
  • 退回商品若無法回復原狀,將請您負擔回復原狀所需費用,嚴重時將影響您的退貨權益。
金石堂門市 全家便利商店 萊爾富便利商店 7-11便利商店
World wide
活動ing