伊利亞德(暢銷80年英譯全本,不朽中譯珍藏經典)
The Iliad
活動訊息
內容簡介
當神不再介入裁決,人類用憤怒重寫命運
企鵝出版社暢銷八十年英譯全本
\重現荷馬史詩的不朽中譯經典版/
◇
最強英雄歸來,戰爭卻沒有贏家。
這不是神話傳說,而是一部關於選擇代價的戰爭故事。
特洛伊戰爭進入第十年,圍城久攻不下,刀劍之聲早已鈍化成日常。故事從一場羞辱、一句失言展開。希臘聯軍主帥阿加米農為了平息瘟疫,歸還俘虜的女子,卻轉而奪走阿基里斯的戰利品。這一刻,英雄的怒火被點燃。阿基里斯退出戰場,拒絕再為希臘人揮劍,也讓戰爭的天平悄然傾斜。
特洛伊在赫克特的率領下進逼防線,失去最強戰士的希臘軍則節節敗退。眾神在天上爭論、偏袒、欺騙彼此,戰場成為神意與人命交錯的試煉場,勝負卻始終不由人間決定。希臘軍危急之際,阿基里斯只允許摯友派楚克拉斯穿上自己的鎧甲出戰。那身盔甲一度扭轉戰局卻也引來悲劇,摯友倒在赫克特的長矛下,死亡終於越過旁觀的界線,逼阿基里斯直視憤怒所造成的代價,他的復仇如暴風般席捲了特洛伊戰場……
《伊利亞德》最終在一場葬禮中落幕。荷馬以近乎冷冽的筆觸,剝除英雄榮光,直指憤怒、羞辱與權力如何交織成無可逆的毀滅。並發出難以承受的提問:如果一切衝突都被理解為「正當」,每一方都握有自己的理由,那麼,誰還有能力終止這場戰爭?
▌本書特色
◆ 「企鵝經典」暢銷80年的權威英譯版本
本書譯自1946年E. V. Rieu英譯本。這部作品不僅是「企鵝經典」系列的開山之作,更以流暢現代的語言,讓古典文學《荷馬史詩》走出學院,成為全球讀者共享的經典。
◆ 華語世界荷馬譯介先驅譯作
譯者曹鴻昭教授為華語世界最早系統譯介《荷馬史詩》的重要學者之一,譯本兼具可讀性與學術價值,奠定讀者認識《伊利亞德》的重要基礎。
◆ 最適合進入《伊利亞德》的版本
保留古典史詩的壯闊格局與人物風采,同時以平易流暢的文字降低閱讀門檻,帶領讀者走進特洛伊戰爭最關鍵的篇章。
◆ 西方戰爭文學的源頭
從阿基里斯的憤怒到英雄的殞落,從榮耀與復仇到死亡與悲憫,《伊利亞德》不只是戰爭故事,更是對人性、權力與命運的深刻叩問。
◆一切英雄傳說的起點
兩千多年來,《伊利亞德》持續啟發文學、戲劇、電影與藝術創作。閱讀這部史詩,也是在閱讀整個西方英雄敘事傳統的源頭。
◆附有詳盡希臘聯邦地圖
清晰呈現希臘聯邦與愛琴海世界地圖,一次看懂史詩中的人物、各城邦勢力分布與戰爭版圖,輕鬆進入《伊利亞德》的史詩世界。
◆特邀人氣漫畫家貳號、設計師謝佳穎跨刀封面創作
特邀榮獲2021京都國際動漫大賞優秀賞的漫畫家貳號繪製封面,知名封面設計師謝佳穎,以充滿力量與動感的筆觸,再現戰場上的榮耀、憤怒與悲劇,呈現《伊利亞德》震撼人心的史詩氣勢。
企鵝出版社暢銷八十年英譯全本
\重現荷馬史詩的不朽中譯經典版/
◇
最強英雄歸來,戰爭卻沒有贏家。
這不是神話傳說,而是一部關於選擇代價的戰爭故事。
特洛伊戰爭進入第十年,圍城久攻不下,刀劍之聲早已鈍化成日常。故事從一場羞辱、一句失言展開。希臘聯軍主帥阿加米農為了平息瘟疫,歸還俘虜的女子,卻轉而奪走阿基里斯的戰利品。這一刻,英雄的怒火被點燃。阿基里斯退出戰場,拒絕再為希臘人揮劍,也讓戰爭的天平悄然傾斜。
特洛伊在赫克特的率領下進逼防線,失去最強戰士的希臘軍則節節敗退。眾神在天上爭論、偏袒、欺騙彼此,戰場成為神意與人命交錯的試煉場,勝負卻始終不由人間決定。希臘軍危急之際,阿基里斯只允許摯友派楚克拉斯穿上自己的鎧甲出戰。那身盔甲一度扭轉戰局卻也引來悲劇,摯友倒在赫克特的長矛下,死亡終於越過旁觀的界線,逼阿基里斯直視憤怒所造成的代價,他的復仇如暴風般席捲了特洛伊戰場……
《伊利亞德》最終在一場葬禮中落幕。荷馬以近乎冷冽的筆觸,剝除英雄榮光,直指憤怒、羞辱與權力如何交織成無可逆的毀滅。並發出難以承受的提問:如果一切衝突都被理解為「正當」,每一方都握有自己的理由,那麼,誰還有能力終止這場戰爭?
▌本書特色
◆ 「企鵝經典」暢銷80年的權威英譯版本
本書譯自1946年E. V. Rieu英譯本。這部作品不僅是「企鵝經典」系列的開山之作,更以流暢現代的語言,讓古典文學《荷馬史詩》走出學院,成為全球讀者共享的經典。
◆ 華語世界荷馬譯介先驅譯作
譯者曹鴻昭教授為華語世界最早系統譯介《荷馬史詩》的重要學者之一,譯本兼具可讀性與學術價值,奠定讀者認識《伊利亞德》的重要基礎。
◆ 最適合進入《伊利亞德》的版本
保留古典史詩的壯闊格局與人物風采,同時以平易流暢的文字降低閱讀門檻,帶領讀者走進特洛伊戰爭最關鍵的篇章。
◆ 西方戰爭文學的源頭
從阿基里斯的憤怒到英雄的殞落,從榮耀與復仇到死亡與悲憫,《伊利亞德》不只是戰爭故事,更是對人性、權力與命運的深刻叩問。
◆一切英雄傳說的起點
兩千多年來,《伊利亞德》持續啟發文學、戲劇、電影與藝術創作。閱讀這部史詩,也是在閱讀整個西方英雄敘事傳統的源頭。
◆附有詳盡希臘聯邦地圖
清晰呈現希臘聯邦與愛琴海世界地圖,一次看懂史詩中的人物、各城邦勢力分布與戰爭版圖,輕鬆進入《伊利亞德》的史詩世界。
◆特邀人氣漫畫家貳號、設計師謝佳穎跨刀封面創作
特邀榮獲2021京都國際動漫大賞優秀賞的漫畫家貳號繪製封面,知名封面設計師謝佳穎,以充滿力量與動感的筆觸,再現戰場上的榮耀、憤怒與悲劇,呈現《伊利亞德》震撼人心的史詩氣勢。
目錄
導讀|怒火與憐憫/朱嘉漢
譯者序
故事背景
1.吵架
2.點兵將
3.休戰與決闘
4.潘達拉斯破壞休戰
5.迪奧麥德斯跟神鬥
6.赫克特與安助瑪琪
7.埃傑克斯戰赫克特
8.特洛伊人打到圍牆前
9.向阿基里斯提議
10.夜曲
11.阿基里斯看見了
12.赫克特猛攻圍牆
13.船前的廝殺
14.宙斯上當了
15.亞該亞人作困獸鬥
16.派楚克拉斯出戰和陣亡
17.派楚克拉斯屍體的爭奪戰
18.阿基里斯的新盔甲
19.釋怨
20.衆神參加戰爭了
21.阿基里斯戰河神
22.赫克特的死
23.火葬與競技
24.普利安與阿基里斯
專有名詞對照表
譯者序
故事背景
1.吵架
2.點兵將
3.休戰與決闘
4.潘達拉斯破壞休戰
5.迪奧麥德斯跟神鬥
6.赫克特與安助瑪琪
7.埃傑克斯戰赫克特
8.特洛伊人打到圍牆前
9.向阿基里斯提議
10.夜曲
11.阿基里斯看見了
12.赫克特猛攻圍牆
13.船前的廝殺
14.宙斯上當了
15.亞該亞人作困獸鬥
16.派楚克拉斯出戰和陣亡
17.派楚克拉斯屍體的爭奪戰
18.阿基里斯的新盔甲
19.釋怨
20.衆神參加戰爭了
21.阿基里斯戰河神
22.赫克特的死
23.火葬與競技
24.普利安與阿基里斯
專有名詞對照表
序/導讀
譯者序(選摘)
首先要正名。古希臘詩人荷馬的史詩The Iliad,過去譯作《伊利亞特》,那是音譯。它的意義是伊利亞的故事。那故事是什麼呢?就是希臘聯軍圍攻伊利亞城的故事。所以我現在把它譯作《伊利亞德》。
我剛進初中時,商務印書館要出版一部書叫《文學大綱》,書到手時,我喜悅極了。洋裝兩巨冊,印刷精美,還有彩色插圖。開頭講的是希臘文學,那對我完全是一個新的天地。
初次接觸希臘神話故事,覺得非常新穎有趣。尤其是那個蘋果的故事,給我的印象很深:一顆蘋果引起三位女神爭美;結果為了一個女人,打了十年戰爭。那時我開始知道有荷馬這本書,其中專講這次戰爭的情形,書中的大英雄阿基里斯、赫克特和奧德修斯,對我的想像發生了極大的啟發作用。那時我便想將來進大學要讀西洋文學,並立下翻譯西洋文學作品的志願。
所以從很早起,便想將來有一天要翻譯荷馬這部書。這個念頭一直在心裡打轉,只是為了生活忙碌,沒有工夫動手,直到從聯合國退休以後,於一九七四年搬來加州住,空下來的時間多了起來,便開始翻譯這本書。
這本古老的希臘史詩,不知道有多少種英文譯本,也沒有去查考。在學校時讀過一種,那是近代叢書(Modern Library)Andrew Lang等人合譯的散文本。到加州後我手頭除近代叢書本外另有三種散文譯本,都是紙面裝訂。
一種是曼托叢書(Mentor Classics)W. H. D. Rouse翻譯的,一九三八年出版;一種是雄雞叢書(Bantam Books)Alston Hurd Chase和William G. Perry, Jr.合譯的;一種是企鵝叢書(Penguin Books)E. V. Rieu翻譯的。後二者都是一九五○年出版。在這三種之中,曼托本文字比較簡潔,只是它把書中人物的形容稱謂大都省去。雄雞本比較累贅,企鵝本則介乎二者之間。我把企鵝本仔細讀過,覺得合適,便選定它作為翻譯的對象。
此本的譯者E. V. Rieu(1887-1972)是英國的古典文學學者。一九五一年他成為「味吉爾研究社」(Virgil Society)的主席;一九五八年又成為「皇家文學學會」(Royal Society of Literature)的副主席。一九四四年至一九六四年,他是企鵝叢書的發起人編輯。他的譯作中除這本書外,尚有荷馬的另一部史詩《奧德賽》(The Odyssey)。
動起手來首先遇到的困難,就是專有名詞。書中的專有名詞多得駭人,人名、地名和神名等有一千三、四百個。企鵝本末尾的專有名詞表,只開列其中最重要的,不足百個。雄雞本則列出了四百多個,比較重要的都收羅在內了。為了做起來方便,我把雄雞本後面的專有名詞表先翻譯出。這樣在翻譯正文時,遇到專有名詞就查已譯就的專有名詞表,以免一名兩譯或數譯。
翻譯這些專有名詞不是一件愉快的事。自己不懂希臘文,念這些名字都成問題,不用說翻譯了。不得已只得多方查考,把它們譯了出來。凡著名的名字,過去已經有翻譯的,只要能查到,就一律採用。
翻譯正文時,若遇到有意義隱晦的地方,或對一個字眼捉摸不定時,我便參考曼托本和雄雞本,看它們怎樣說法。若是它們的字眼意義明顯,便照明顯的說法譯出,那可能與企鵝本的說法不大相同。不過這種情形不多。仔細比較這三種譯文,我發現它們中間有不相符合之處。若只是小的差異,無關宏旨的,我就照企鵝本譯出。記得有個地方,有顯著的意義上的差別,而且別人的譯法很有道理,我就在正文裡照企鵝本譯出,另加腳註,予以指明。
我翻譯以句為單位,習慣上先把整段念一遍,再回頭看一句翻一句。譯完一段後總是默念幾遍,看是否捕捉住了原文的語氣。無論原文是嚴肅的或輕鬆的,詼諧的或尖刻的,都想在譯文裡恰如其分地表現出來,以傳其神韻。這是我為自己所定的目標。
一個文學家有他自己文體的風格。十九世紀英國大批評家阿諾德(Matthew Arnold)論荷馬的文體說,荷馬文體的特質是行文快速,思想與用字平淡樸實和氣質高貴。這已經成了定論。
即使讀E. V. Rieu的翻譯,也覺得它的行文,像一江流水,浩浩蕩蕩,奔騰而去,沒有板滯之處。它以詩的語言繪出壯闊的畫面,傳達出了荷馬的高貴氣質。我在翻譯時和全書脫稿後許多次校讀時,都在想著這些特質。
從我少年時開始喜歡伊利亞這個故事,到現在譯出這本書,中間經過了五十多年的歲月。
專文導讀
怒火與憐憫
朱嘉漢
《伊利亞德》從哪裡說起?從阿基里斯的憤怒說起。
如果是第一次閱讀,你可能會發現許多轉手聽過的關於特洛伊戰爭的故事,無論是巴黎的評判、海倫被帶到特洛伊、阿基里斯之腱,或是耳熟能詳的木馬屠城,都不在這浩大的史詩範圍裡。
史詩從希臘陣營橫死無數的瘟疫開頭,終結於兩軍暫時停戰,各自舉行盛大葬禮而終。換句話說,開頭是神明降下的怒火,結尾是戰爭兩造的相互憐憫。
促成這一切的,正是阿基里斯之怒。這也是理解《伊利亞德》的關鍵。
阿基里斯一開始是憐憫的。他關心著陣營裡無差別死於瘟疫的戰士們,決定挺身而出,尋找被神降罰原因。一經追查,是希臘陣營主帥阿加米農的戰利品女俘虜,乃是阿波羅神廟祭司之女,祭司願付出贖金贖回女兒,卻被阿加米農拒絕。阿波羅因而降罰。如此處置,雖然靠著歸還女俘解決問題,主帥的面子卻掛不住。他要求以阿基里斯最珍貴的一位女俘來彌補他的損失。
憐憫了戰友,卻引起主帥的怒火,代價是阿基里斯當眾被羞辱。作為一名半神,希臘陣營戰績最為輝煌、唯一可能抗衡特洛伊第一戰士赫克特的阿基里斯,如何可能吞下?
阿基里斯的怒火,只有神能解決。在阿基里斯差點一刀手刃主帥時,雅典娜只對他現身,輕輕地拉住阿基里斯的頭髮(多麼棒的張力對比!),要他壓抑憤怒。
這一場衝突的結果,是阿基里斯從此退到陣營邊緣、濱海之處(他的母親是女海神),拒絕出戰。這一缺席,就是大半的史詩篇幅。
怒火無處可宣洩,憐憫他者情懷也就消卻,阿基里斯成為一位自憐之人。
兩軍在沒有阿基里斯的狀態下交戰,雖然初期仍可抗衡,甚至有所斬獲。但在眾神的干預,以及特洛伊第一戰士赫克特的威猛之下,希臘聯軍逐漸露出敗象。
阿加米農承認自己當初的憤怒是昏了頭,想要歸還女俘、給予禮物,以及承諾,期望阿基里斯平息怒火,並對性命受到威脅的戰友表示憐憫。然而,阿基里斯仍然拒絕。因為這份怒火,連他也無法平息。阿基里斯於是被大罵一點憐憫也沒有。
然而,阿基里斯不是沒有動搖。
希臘聯軍節節敗退,重要的戰士成群負傷,士兵戰死無數,堡壘被攻破,眼看就要被逼到海邊,退無可退。這時,阿基里斯的摯友,猶如他另一個自我(alter ego)的派楚克拉斯,不捨戰友們死去,請求阿基里斯憐憫,至少讓他穿著阿基里斯的盔甲,上戰場逼退敵人。這方法儘管奏效,卻換得派楚克拉斯的死亡。
阿基里斯哀痛,為朋友之憐憫,難以壓抑的怒火終於有了出口,朝向了敵人。壓抑了大半個史詩的阿基里斯,一出戰就扭轉戰局,也擊殺了赫克特報仇。
然而,阿基里斯卻仍然孤獨。儘管為朋友舉行了盛大的葬禮與運動會,阿基里斯心中的狂怒與空虛卻未曾止息。他每日持續用馬車拖行、凌辱赫克特的屍體出氣。直到特洛伊城年老的國王夜半來訪,懇求阿基里斯歸還赫克特的屍體以安葬。阿基里斯看着垂老、哀傷的國王,他終於對敵對他者的哀傷感同身受。在他憐憫的同時,那份糾纏許久的怒火也平息了。
赫克特的屍體歸還,雙方暫時停戰,舉行葬禮,好好哀悼逝去之人。
過往,我們關注的阿基里斯,是榮耀與生命的取捨。然而,從這樣角度,我們可以看見《伊利亞德》是如何處理面對他者的憤怒與憐憫。在戰爭之中,我們也許會將他者極端化,全然合理地憤怒且缺乏憐憫。然而,最大的他者不是敵人,而是死亡。阿基里斯平息的憤怒,與對他者的憐憫,實際上是他對自己作為半神所要面對的必然死亡,預先地和解了。
――朱嘉漢∣作家
首先要正名。古希臘詩人荷馬的史詩The Iliad,過去譯作《伊利亞特》,那是音譯。它的意義是伊利亞的故事。那故事是什麼呢?就是希臘聯軍圍攻伊利亞城的故事。所以我現在把它譯作《伊利亞德》。
我剛進初中時,商務印書館要出版一部書叫《文學大綱》,書到手時,我喜悅極了。洋裝兩巨冊,印刷精美,還有彩色插圖。開頭講的是希臘文學,那對我完全是一個新的天地。
初次接觸希臘神話故事,覺得非常新穎有趣。尤其是那個蘋果的故事,給我的印象很深:一顆蘋果引起三位女神爭美;結果為了一個女人,打了十年戰爭。那時我開始知道有荷馬這本書,其中專講這次戰爭的情形,書中的大英雄阿基里斯、赫克特和奧德修斯,對我的想像發生了極大的啟發作用。那時我便想將來進大學要讀西洋文學,並立下翻譯西洋文學作品的志願。
所以從很早起,便想將來有一天要翻譯荷馬這部書。這個念頭一直在心裡打轉,只是為了生活忙碌,沒有工夫動手,直到從聯合國退休以後,於一九七四年搬來加州住,空下來的時間多了起來,便開始翻譯這本書。
這本古老的希臘史詩,不知道有多少種英文譯本,也沒有去查考。在學校時讀過一種,那是近代叢書(Modern Library)Andrew Lang等人合譯的散文本。到加州後我手頭除近代叢書本外另有三種散文譯本,都是紙面裝訂。
一種是曼托叢書(Mentor Classics)W. H. D. Rouse翻譯的,一九三八年出版;一種是雄雞叢書(Bantam Books)Alston Hurd Chase和William G. Perry, Jr.合譯的;一種是企鵝叢書(Penguin Books)E. V. Rieu翻譯的。後二者都是一九五○年出版。在這三種之中,曼托本文字比較簡潔,只是它把書中人物的形容稱謂大都省去。雄雞本比較累贅,企鵝本則介乎二者之間。我把企鵝本仔細讀過,覺得合適,便選定它作為翻譯的對象。
此本的譯者E. V. Rieu(1887-1972)是英國的古典文學學者。一九五一年他成為「味吉爾研究社」(Virgil Society)的主席;一九五八年又成為「皇家文學學會」(Royal Society of Literature)的副主席。一九四四年至一九六四年,他是企鵝叢書的發起人編輯。他的譯作中除這本書外,尚有荷馬的另一部史詩《奧德賽》(The Odyssey)。
動起手來首先遇到的困難,就是專有名詞。書中的專有名詞多得駭人,人名、地名和神名等有一千三、四百個。企鵝本末尾的專有名詞表,只開列其中最重要的,不足百個。雄雞本則列出了四百多個,比較重要的都收羅在內了。為了做起來方便,我把雄雞本後面的專有名詞表先翻譯出。這樣在翻譯正文時,遇到專有名詞就查已譯就的專有名詞表,以免一名兩譯或數譯。
翻譯這些專有名詞不是一件愉快的事。自己不懂希臘文,念這些名字都成問題,不用說翻譯了。不得已只得多方查考,把它們譯了出來。凡著名的名字,過去已經有翻譯的,只要能查到,就一律採用。
翻譯正文時,若遇到有意義隱晦的地方,或對一個字眼捉摸不定時,我便參考曼托本和雄雞本,看它們怎樣說法。若是它們的字眼意義明顯,便照明顯的說法譯出,那可能與企鵝本的說法不大相同。不過這種情形不多。仔細比較這三種譯文,我發現它們中間有不相符合之處。若只是小的差異,無關宏旨的,我就照企鵝本譯出。記得有個地方,有顯著的意義上的差別,而且別人的譯法很有道理,我就在正文裡照企鵝本譯出,另加腳註,予以指明。
我翻譯以句為單位,習慣上先把整段念一遍,再回頭看一句翻一句。譯完一段後總是默念幾遍,看是否捕捉住了原文的語氣。無論原文是嚴肅的或輕鬆的,詼諧的或尖刻的,都想在譯文裡恰如其分地表現出來,以傳其神韻。這是我為自己所定的目標。
一個文學家有他自己文體的風格。十九世紀英國大批評家阿諾德(Matthew Arnold)論荷馬的文體說,荷馬文體的特質是行文快速,思想與用字平淡樸實和氣質高貴。這已經成了定論。
即使讀E. V. Rieu的翻譯,也覺得它的行文,像一江流水,浩浩蕩蕩,奔騰而去,沒有板滯之處。它以詩的語言繪出壯闊的畫面,傳達出了荷馬的高貴氣質。我在翻譯時和全書脫稿後許多次校讀時,都在想著這些特質。
從我少年時開始喜歡伊利亞這個故事,到現在譯出這本書,中間經過了五十多年的歲月。
專文導讀
怒火與憐憫
朱嘉漢
《伊利亞德》從哪裡說起?從阿基里斯的憤怒說起。
如果是第一次閱讀,你可能會發現許多轉手聽過的關於特洛伊戰爭的故事,無論是巴黎的評判、海倫被帶到特洛伊、阿基里斯之腱,或是耳熟能詳的木馬屠城,都不在這浩大的史詩範圍裡。
史詩從希臘陣營橫死無數的瘟疫開頭,終結於兩軍暫時停戰,各自舉行盛大葬禮而終。換句話說,開頭是神明降下的怒火,結尾是戰爭兩造的相互憐憫。
促成這一切的,正是阿基里斯之怒。這也是理解《伊利亞德》的關鍵。
阿基里斯一開始是憐憫的。他關心著陣營裡無差別死於瘟疫的戰士們,決定挺身而出,尋找被神降罰原因。一經追查,是希臘陣營主帥阿加米農的戰利品女俘虜,乃是阿波羅神廟祭司之女,祭司願付出贖金贖回女兒,卻被阿加米農拒絕。阿波羅因而降罰。如此處置,雖然靠著歸還女俘解決問題,主帥的面子卻掛不住。他要求以阿基里斯最珍貴的一位女俘來彌補他的損失。
憐憫了戰友,卻引起主帥的怒火,代價是阿基里斯當眾被羞辱。作為一名半神,希臘陣營戰績最為輝煌、唯一可能抗衡特洛伊第一戰士赫克特的阿基里斯,如何可能吞下?
阿基里斯的怒火,只有神能解決。在阿基里斯差點一刀手刃主帥時,雅典娜只對他現身,輕輕地拉住阿基里斯的頭髮(多麼棒的張力對比!),要他壓抑憤怒。
這一場衝突的結果,是阿基里斯從此退到陣營邊緣、濱海之處(他的母親是女海神),拒絕出戰。這一缺席,就是大半的史詩篇幅。
怒火無處可宣洩,憐憫他者情懷也就消卻,阿基里斯成為一位自憐之人。
兩軍在沒有阿基里斯的狀態下交戰,雖然初期仍可抗衡,甚至有所斬獲。但在眾神的干預,以及特洛伊第一戰士赫克特的威猛之下,希臘聯軍逐漸露出敗象。
阿加米農承認自己當初的憤怒是昏了頭,想要歸還女俘、給予禮物,以及承諾,期望阿基里斯平息怒火,並對性命受到威脅的戰友表示憐憫。然而,阿基里斯仍然拒絕。因為這份怒火,連他也無法平息。阿基里斯於是被大罵一點憐憫也沒有。
然而,阿基里斯不是沒有動搖。
希臘聯軍節節敗退,重要的戰士成群負傷,士兵戰死無數,堡壘被攻破,眼看就要被逼到海邊,退無可退。這時,阿基里斯的摯友,猶如他另一個自我(alter ego)的派楚克拉斯,不捨戰友們死去,請求阿基里斯憐憫,至少讓他穿著阿基里斯的盔甲,上戰場逼退敵人。這方法儘管奏效,卻換得派楚克拉斯的死亡。
阿基里斯哀痛,為朋友之憐憫,難以壓抑的怒火終於有了出口,朝向了敵人。壓抑了大半個史詩的阿基里斯,一出戰就扭轉戰局,也擊殺了赫克特報仇。
然而,阿基里斯卻仍然孤獨。儘管為朋友舉行了盛大的葬禮與運動會,阿基里斯心中的狂怒與空虛卻未曾止息。他每日持續用馬車拖行、凌辱赫克特的屍體出氣。直到特洛伊城年老的國王夜半來訪,懇求阿基里斯歸還赫克特的屍體以安葬。阿基里斯看着垂老、哀傷的國王,他終於對敵對他者的哀傷感同身受。在他憐憫的同時,那份糾纏許久的怒火也平息了。
赫克特的屍體歸還,雙方暫時停戰,舉行葬禮,好好哀悼逝去之人。
過往,我們關注的阿基里斯,是榮耀與生命的取捨。然而,從這樣角度,我們可以看見《伊利亞德》是如何處理面對他者的憤怒與憐憫。在戰爭之中,我們也許會將他者極端化,全然合理地憤怒且缺乏憐憫。然而,最大的他者不是敵人,而是死亡。阿基里斯平息的憤怒,與對他者的憐憫,實際上是他對自己作為半神所要面對的必然死亡,預先地和解了。
――朱嘉漢∣作家
試閱
故事背景
奧林帕斯的主神宙斯愛一海居女神塞蒂斯,想跟她有肌膚之親。唯當時有一預言,說塞蒂斯的兒子將比他父親力氣大。宙斯怕跟她生下兒子,將來比他力氣大,可能推翻他的統治!因而不敢接觸她,而決定把她嫁給一個凡人;那樣她的兒子將來也是凡人,不能為禍於神。
他選定的凡人是當時的著名英雄佩柳斯。結婚那天,他們請了許多神和人去觀禮赴宴。為了一切順利,賓主和諧,他們沒有請搗亂女神厄里斯,怕她挑撥生事。這位被慢待了的女神為此心懷憤恨,立意去報復。她去做個不速之客,到排列筵席的廳堂裡,向賀客當中投一顆金蘋果,上面字跡分明,曰:「唯最美者得之。」很快就有許多位女神紛紛起來,要求那顆蘋果,一時妳喊我叫,亂作一團,弄得不可開交。後來那些不重要的女神自覺無望,便退了下去;只剩三位相持不下,不肯相讓。這三位是宙斯的妻子赫拉、智慧的女神雅典娜和愛的女神阿芙羅狄蒂。
誰有資格評判她們中間誰是最美的呢?她們去找宙斯。宙斯一看這情勢有些棘手。他心裡盤算,若把蘋果給她們中間任何一位,勢必得罪另外兩位,而三位都是得罪不得的。他一面為難,一面打算如何脫身,終於想出了個金蟬脫殼之計,他抬頭指著遠處給三位女神看,說道:「那邊愛達山腳下的那位青年牧人,便是妳們的裁判員,去求他排難解紛。」說著他叫赫耳墨斯引領三位女神去找那位青年牧人去了。
這位青年牧人是住在愛達山麓的一位獵戶,以打獵牧羊維生。他名叫巴黎,出身並非微賤,他原是特洛伊國王普利安的兒子。王后赫丘巴懷著他的時候,一夜夢見她將生下的不是人,而是一把熊熊的火炬。醒後她滿心驚恐,遍訪特洛伊城裡的占卜者和先知,問這夢主何吉凶。大家異口同聲,都說她將生下的兒子是一個禍害,將害得她家破人亡,廬舍成墟。普利安和赫丘巴商量,最好在嬰兒生下時就把他置之死地,免得為他們帶來災殃。可是兒子生下來後,他們捨不得親自下手弄死他,而把他棄置在愛達山裡岩石上,讓猛禽野獸吃掉。誰知這孩子命不該絕,遇到了救星。一位牧羊人經過那裡,看見他頓生憐愛之心,遂把他抱回家去,當作自己的兒子養育。
巴黎得救了,他父母並不知道。他在純樸的村民中長大成人,長成了一個魁梧健壯的美男子;而且膂力過人,練就一身武藝,會使各種兵器,尤其弓箭嫻熟,百發百中。他在愛達山打獵牧羊維生,倒也逍遙自在。他娶了一位山林仙女依諾內為妻,她頗有姿色,稔知各種草木的藥性,夫妻愛情頗篤。
那三位相爭的女神遵照宙斯的吩咐,在赫耳墨斯引導下,來到特洛伊平原。她們先在贊薩斯河沐浴淨身,擦香玉體,整理秀髮,然後一起赤裸裸地走進愛達山麓的樹林。她們來到巴黎面前,赫耳墨斯先上去說明來意,把蘋果遞在他手裡。接著三位女神笑咪咪地請他裁判她們中間誰是最美的。巴黎突然看見三位絕色女神一絲不掛,出現在他面前,個個冰肌凝脂,粉妝玉琢,麗質天生,豔光照人。山野牧人,哪見過這樣陣仗?他看看這個,看看那個,看得目眩心跳,張口結舌,說不出話來。正當他猶豫的時候,三位女神企圖向他行賄,影響他的決定。赫拉答應給他權力,雅典娜給他智慧,阿芙羅狄蒂給他世上最美的女人的愛情,她說:「她的名字叫海倫,是斯巴達的王后,生得天姿國色,美豔絕倫。來,把蘋果給我,我給你海倫。」巴黎聽了,不禁心蕩神馳,連骨頭都軟了。他把什麼權力和智慧,甚至連自己的嬌妻,都拋在九霄雲外,一心只要海倫。他把手裡的蘋果一下子遞給阿芙羅狄蒂。阿芙羅狄蒂笑著接了蘋果,另兩位女神冷面怒目,背過臉去。
從那以後,巴黎念念不忘,想得到海倫。他拋棄妻子,去到特洛伊,心想愛神總能使他如願以償。他在特洛伊城,跟一班青年交遊。他的美貌和武藝,得到那些貴胄子弟的賞識。這些人中間有些原是他的兄弟。他的姊妹卡珊德拉,一位先知,一見就覺得他有些來歷。經仔細盤問他的年齡和身世,斷定他就是若干年前被棄在愛達山裡的嬰兒。他的老年父母,看見這個失而復得的兒子生得這麼英俊漂亮,真是眉目清秀,氣宇軒昂,只有高興的分兒,把從前赫丘巴夢中的事和占卜者的警告,忘得一乾二淨。他們接他回家,為他的生還慶幸。他父親對他恩愛備至,十分器重;後來叫他率領一隊船到希臘去尋覓從前被赫拉克勒斯擄去的赫西昂內。這正是他夢寐以求的好機會。他要藉這機會,去實現私願,向海倫和她丈夫米奈勞斯居住的城市斯巴達駛去。
這位海倫的身世很不尋常。她母親勒達是斯巴達王廷達拉斯的王后,父親是宙斯。她生下來就非常美貌,到要結婚的時候,她的美麗已經傳得遐邇咸知。當時希臘的青年英雄,從四面八方來向她求婚。其中最重要的當推佩柳斯和塞蒂斯的兒子阿基里斯、奈斯特的兒子安蒂洛卡斯、特拉蒙的兒子埃傑克斯、波亞斯的兒子菲洛克特蒂斯、阿楚斯的兒子米奈勞斯和拉厄特斯的兒子奧德修斯。這班青年都是出自名門和當世的俊傑。廷達拉斯王和勒達不知選誰好,富於計謀的奧德修斯想出一個辦法。他建議讓海倫自己選一人為她的丈夫,但在選擇之前,大家起誓,將來都竭力保護她和她的丈夫,不論他是誰。大家同意這個辦法,並起了誓,海倫選的是米奈勞斯。廷達拉斯為答謝奧德修斯的良好建議,把他的姪女皮奈洛普給他為妻。
巴黎到斯巴達時米奈勞斯已是斯巴達君王,海倫已是一個女兒的母親,他們慷慨招待這位遠方來的客人住在他們的王宮裡。巴黎見了海倫,覺得她的美竟超過他所想像的。他夜間輾轉反側,不能入睡;思前想後,明知如放膽去做,就違反作客常規,將招來很大麻煩。可是慾令智昏,他不顧一切,決定向阿芙羅狄蒂禱告,求她幫助。阿芙羅狄蒂聽見他禱告,答應他的祈求。神是無所不能的,她點化海倫,使她對巴黎生出愛心。
海倫初見巴黎時,看他是青年皇子,風流倜儻,原已有些好感。自經阿芙羅狄蒂點化後,她對巴黎的愛心油然而生,只覺得一種不可抗拒的力量突然施諸她的身上,一股不可遏制的熱情充滿她的心房。她周遭的一切已失去重要性,唯一重要的是巴黎,是她對他的愛。所以二人再見面時,已是四目傳情,兩心相許了。兩人私下相愛,只瞞著米奈勞斯。也是事有湊巧,一天米奈勞斯有事到克里特去,留下海倫在家。巴黎趁機說動海倫同他一起逃走了。他們一逕回到特洛伊,普利安王歡迎他兒子歸來,並歡迎海倫,把她當作媳婦看待。
米奈勞斯回來,發現王后被巴黎拐去,非常生氣。他痛恨巴黎無義,決定興兵報仇,奪回海倫。他的兄長邁錫尼王阿加米農立即來支援。他的王國是希臘最大的,兄弟二人首先集合起自己的軍隊和船隻;一面傳檄各城邦的君王皇子,請他們前來參加,特別敦促那些從前在海倫結婚前曾發誓要保護她和她丈夫的人們。
一時各城邦的君王首長,各率艦隊紛紛而來。眾軍集合起來,成為前所未有的一支偉大的遠征軍,共有戰艦千餘艘,軍隊十餘萬人,阿加米農任總指揮。
他們齊集在希臘中部的港口奧利斯,準備一有順風,便出發前往特洛伊。這時發生了一個奇蹟。全軍及眾多領袖在一個祭壇上向宙斯獻祭。祭壇在一棵大樹下,突然一條花紅蛇從祭壇下鑽出來爬上樹去。樹的高枝有一雀巢,內有八隻小雀被蛇吞食了。有一母雀繞巢飛鳴,被蛇咬住翅膀也吞了下去。這時蛇忽然變成了石頭。全體希臘軍都看見這幕景象。他們駭得目瞪口呆,不知主何吉凶。軍中的占卜官當場向眾人說道:「亞該亞人(荷馬稱那時的希臘人為亞該亞人、阿果斯人,或達南人),不要害怕。宙斯向我們顯示了一個徵兆。適才有一條花紅蛇吞食了九隻麻雀,那表示特洛伊戰爭要相持九年,到第十年就可打破那寬街闊衢的特洛伊城。」眾人聽了他的話,相信他的不禁憂形於色,覺得十年在外,遠離父母妻子,縱然將來生還,也要吃不少苦頭。大多數都不相信他,他們想這樣一支大軍去攻打一座城池,焉有不馬到成功之理。
艦隊在駛往特洛伊途中,發生了一件殘忍不仁的事。他們來到倫諾斯停下,在島上尋覓淡水。菲洛克特蒂斯不幸被毒蛇咬傷了腳,島上藥草失靈,傷勢愈來愈重。最壞的是從傷處溢出一種可怕的惡臭,令人近他不得。最後希臘人竟棄他不顧,留他一人在島上,任他百般央求,只是不理。那時希臘人不知道他們將對這可恥行徑付出很大代價。因為命運注定要打破特洛伊城,非有從前赫拉克勒斯的弓箭不可,這副弓箭正為菲洛克特蒂斯所有。由於他被棄在那裡,特洛伊戰爭不必要地延長了時日,多死了成千上萬的希臘人。
最後這龐大艦隊浩浩蕩蕩向特洛伊海岸挺進。近岸時他們看見雄偉的特洛伊城,堡樓高峙,雉堞櫛比。城前一片平原,直到海邊。斯卡曼德和西莫伊斯二河在平原中間匯合後,注入赫勒斯龐特。愛達山雄峙一側,山上林木茂密,飛泉處處。唯許多人注目的,不是那裡的山川形勢,而是當前的一片敵軍。特洛伊人在岸上排成陣勢,準備迎敵。
敵前登陸,難免要忍受犧牲。何況大家知道有一神諭說,希臘人首先著陸的必先被殺死。一時眾人互相觀望,遲疑不前。忽然澤薩律的皇子普羅特西勞斯奮不顧身,跳下船去,在淺水中向岸上直奔,登時被殺死在岸邊。接著眾人紛紛跳船,一擁奔上前去,兩軍交起手來。一霎時標槍羽矢來來往往,像飛蝗一般遮天蔽日。這一場廝殺,雙方俱有死傷。後來希臘軍陸續登陸的愈來愈多,卒以壓倒的多數迫特洛伊軍後退。終於特洛伊人退回城去,閉門固守。希臘人則占據灘頭陣地。
最初希臘人忙於在沿岸一帶構築工事,同時安營下寨,做久居之計,他們把船拉到沙灘上,用木柱支起,以免腐蝕船底。在列船前面,他們就地取材,蓋了許多棚屋,以蔽風雨,供起居之用。
希臘軍人數眾多,有良好防禦工事,特洛伊人不能把他們推下海去。特洛伊也有一支實力雄厚的軍隊。普利安的兒子赫克特勇敢善戰,是特洛伊軍統率,他的助手波律達馬斯足智多謀。特洛伊的第二支軍隊為巴黎所統率,他的助手是阿爾克佐斯和阿吉諾。統率第三支軍隊的是普利安的另兩個兒子赫勒納斯和德弗巴斯,前者是很好的占卜者。普利安的姪子乙尼斯統率第四支軍隊,他的戰鬥力僅次於赫克特。除了特洛伊本身的軍隊外,後來還有許多盟邦的軍隊來助戰,所以實力也不弱。兩下勢均力敵,形成相持不下的局面。
奧林帕斯眾神對於這次戰爭的態度很不一致。赫拉和雅典娜不忘巴黎給她們的恥辱,幫助希臘人。波塞冬和赫斐斯塔司也幫助希臘人。阿芙羅狄蒂幫助特洛伊,那自然是因為巴黎的緣故,同時也因為乙尼斯是她的兒子。戰神阿瑞斯大約因為愛阿芙羅狄蒂,也幫助特洛伊人。阿波羅和她姊姊阿特米斯,不知何故也站在特洛伊人一邊。宙斯自己則拿不定主意,有時讓希臘人勝,有時讓特洛伊人勝。
就這樣,戰爭相持了下去。在戰況不緊張的時候,阿基里斯常率領他的部隊到鄰近城鎮去搶劫,殺人越貨,掠取女子財帛食物等,並帶回俘虜,等他們家人來贖。每次搶回來東西,都分給軍中各將士。他曾打破沿岸十二座城池和內陸十一座城池。其中之一是律奈薩斯,城裡有一女子布里塞斯被擄了回來。這女子分給了阿基里斯,他很愛她,她也很愛他。她給希臘軍帶來了很大麻煩,但那不是她的過錯。
故事開始時,戰爭已進入第九個年頭。
奧林帕斯的主神宙斯愛一海居女神塞蒂斯,想跟她有肌膚之親。唯當時有一預言,說塞蒂斯的兒子將比他父親力氣大。宙斯怕跟她生下兒子,將來比他力氣大,可能推翻他的統治!因而不敢接觸她,而決定把她嫁給一個凡人;那樣她的兒子將來也是凡人,不能為禍於神。
他選定的凡人是當時的著名英雄佩柳斯。結婚那天,他們請了許多神和人去觀禮赴宴。為了一切順利,賓主和諧,他們沒有請搗亂女神厄里斯,怕她挑撥生事。這位被慢待了的女神為此心懷憤恨,立意去報復。她去做個不速之客,到排列筵席的廳堂裡,向賀客當中投一顆金蘋果,上面字跡分明,曰:「唯最美者得之。」很快就有許多位女神紛紛起來,要求那顆蘋果,一時妳喊我叫,亂作一團,弄得不可開交。後來那些不重要的女神自覺無望,便退了下去;只剩三位相持不下,不肯相讓。這三位是宙斯的妻子赫拉、智慧的女神雅典娜和愛的女神阿芙羅狄蒂。
誰有資格評判她們中間誰是最美的呢?她們去找宙斯。宙斯一看這情勢有些棘手。他心裡盤算,若把蘋果給她們中間任何一位,勢必得罪另外兩位,而三位都是得罪不得的。他一面為難,一面打算如何脫身,終於想出了個金蟬脫殼之計,他抬頭指著遠處給三位女神看,說道:「那邊愛達山腳下的那位青年牧人,便是妳們的裁判員,去求他排難解紛。」說著他叫赫耳墨斯引領三位女神去找那位青年牧人去了。
這位青年牧人是住在愛達山麓的一位獵戶,以打獵牧羊維生。他名叫巴黎,出身並非微賤,他原是特洛伊國王普利安的兒子。王后赫丘巴懷著他的時候,一夜夢見她將生下的不是人,而是一把熊熊的火炬。醒後她滿心驚恐,遍訪特洛伊城裡的占卜者和先知,問這夢主何吉凶。大家異口同聲,都說她將生下的兒子是一個禍害,將害得她家破人亡,廬舍成墟。普利安和赫丘巴商量,最好在嬰兒生下時就把他置之死地,免得為他們帶來災殃。可是兒子生下來後,他們捨不得親自下手弄死他,而把他棄置在愛達山裡岩石上,讓猛禽野獸吃掉。誰知這孩子命不該絕,遇到了救星。一位牧羊人經過那裡,看見他頓生憐愛之心,遂把他抱回家去,當作自己的兒子養育。
巴黎得救了,他父母並不知道。他在純樸的村民中長大成人,長成了一個魁梧健壯的美男子;而且膂力過人,練就一身武藝,會使各種兵器,尤其弓箭嫻熟,百發百中。他在愛達山打獵牧羊維生,倒也逍遙自在。他娶了一位山林仙女依諾內為妻,她頗有姿色,稔知各種草木的藥性,夫妻愛情頗篤。
那三位相爭的女神遵照宙斯的吩咐,在赫耳墨斯引導下,來到特洛伊平原。她們先在贊薩斯河沐浴淨身,擦香玉體,整理秀髮,然後一起赤裸裸地走進愛達山麓的樹林。她們來到巴黎面前,赫耳墨斯先上去說明來意,把蘋果遞在他手裡。接著三位女神笑咪咪地請他裁判她們中間誰是最美的。巴黎突然看見三位絕色女神一絲不掛,出現在他面前,個個冰肌凝脂,粉妝玉琢,麗質天生,豔光照人。山野牧人,哪見過這樣陣仗?他看看這個,看看那個,看得目眩心跳,張口結舌,說不出話來。正當他猶豫的時候,三位女神企圖向他行賄,影響他的決定。赫拉答應給他權力,雅典娜給他智慧,阿芙羅狄蒂給他世上最美的女人的愛情,她說:「她的名字叫海倫,是斯巴達的王后,生得天姿國色,美豔絕倫。來,把蘋果給我,我給你海倫。」巴黎聽了,不禁心蕩神馳,連骨頭都軟了。他把什麼權力和智慧,甚至連自己的嬌妻,都拋在九霄雲外,一心只要海倫。他把手裡的蘋果一下子遞給阿芙羅狄蒂。阿芙羅狄蒂笑著接了蘋果,另兩位女神冷面怒目,背過臉去。
從那以後,巴黎念念不忘,想得到海倫。他拋棄妻子,去到特洛伊,心想愛神總能使他如願以償。他在特洛伊城,跟一班青年交遊。他的美貌和武藝,得到那些貴胄子弟的賞識。這些人中間有些原是他的兄弟。他的姊妹卡珊德拉,一位先知,一見就覺得他有些來歷。經仔細盤問他的年齡和身世,斷定他就是若干年前被棄在愛達山裡的嬰兒。他的老年父母,看見這個失而復得的兒子生得這麼英俊漂亮,真是眉目清秀,氣宇軒昂,只有高興的分兒,把從前赫丘巴夢中的事和占卜者的警告,忘得一乾二淨。他們接他回家,為他的生還慶幸。他父親對他恩愛備至,十分器重;後來叫他率領一隊船到希臘去尋覓從前被赫拉克勒斯擄去的赫西昂內。這正是他夢寐以求的好機會。他要藉這機會,去實現私願,向海倫和她丈夫米奈勞斯居住的城市斯巴達駛去。
這位海倫的身世很不尋常。她母親勒達是斯巴達王廷達拉斯的王后,父親是宙斯。她生下來就非常美貌,到要結婚的時候,她的美麗已經傳得遐邇咸知。當時希臘的青年英雄,從四面八方來向她求婚。其中最重要的當推佩柳斯和塞蒂斯的兒子阿基里斯、奈斯特的兒子安蒂洛卡斯、特拉蒙的兒子埃傑克斯、波亞斯的兒子菲洛克特蒂斯、阿楚斯的兒子米奈勞斯和拉厄特斯的兒子奧德修斯。這班青年都是出自名門和當世的俊傑。廷達拉斯王和勒達不知選誰好,富於計謀的奧德修斯想出一個辦法。他建議讓海倫自己選一人為她的丈夫,但在選擇之前,大家起誓,將來都竭力保護她和她的丈夫,不論他是誰。大家同意這個辦法,並起了誓,海倫選的是米奈勞斯。廷達拉斯為答謝奧德修斯的良好建議,把他的姪女皮奈洛普給他為妻。
巴黎到斯巴達時米奈勞斯已是斯巴達君王,海倫已是一個女兒的母親,他們慷慨招待這位遠方來的客人住在他們的王宮裡。巴黎見了海倫,覺得她的美竟超過他所想像的。他夜間輾轉反側,不能入睡;思前想後,明知如放膽去做,就違反作客常規,將招來很大麻煩。可是慾令智昏,他不顧一切,決定向阿芙羅狄蒂禱告,求她幫助。阿芙羅狄蒂聽見他禱告,答應他的祈求。神是無所不能的,她點化海倫,使她對巴黎生出愛心。
海倫初見巴黎時,看他是青年皇子,風流倜儻,原已有些好感。自經阿芙羅狄蒂點化後,她對巴黎的愛心油然而生,只覺得一種不可抗拒的力量突然施諸她的身上,一股不可遏制的熱情充滿她的心房。她周遭的一切已失去重要性,唯一重要的是巴黎,是她對他的愛。所以二人再見面時,已是四目傳情,兩心相許了。兩人私下相愛,只瞞著米奈勞斯。也是事有湊巧,一天米奈勞斯有事到克里特去,留下海倫在家。巴黎趁機說動海倫同他一起逃走了。他們一逕回到特洛伊,普利安王歡迎他兒子歸來,並歡迎海倫,把她當作媳婦看待。
米奈勞斯回來,發現王后被巴黎拐去,非常生氣。他痛恨巴黎無義,決定興兵報仇,奪回海倫。他的兄長邁錫尼王阿加米農立即來支援。他的王國是希臘最大的,兄弟二人首先集合起自己的軍隊和船隻;一面傳檄各城邦的君王皇子,請他們前來參加,特別敦促那些從前在海倫結婚前曾發誓要保護她和她丈夫的人們。
一時各城邦的君王首長,各率艦隊紛紛而來。眾軍集合起來,成為前所未有的一支偉大的遠征軍,共有戰艦千餘艘,軍隊十餘萬人,阿加米農任總指揮。
他們齊集在希臘中部的港口奧利斯,準備一有順風,便出發前往特洛伊。這時發生了一個奇蹟。全軍及眾多領袖在一個祭壇上向宙斯獻祭。祭壇在一棵大樹下,突然一條花紅蛇從祭壇下鑽出來爬上樹去。樹的高枝有一雀巢,內有八隻小雀被蛇吞食了。有一母雀繞巢飛鳴,被蛇咬住翅膀也吞了下去。這時蛇忽然變成了石頭。全體希臘軍都看見這幕景象。他們駭得目瞪口呆,不知主何吉凶。軍中的占卜官當場向眾人說道:「亞該亞人(荷馬稱那時的希臘人為亞該亞人、阿果斯人,或達南人),不要害怕。宙斯向我們顯示了一個徵兆。適才有一條花紅蛇吞食了九隻麻雀,那表示特洛伊戰爭要相持九年,到第十年就可打破那寬街闊衢的特洛伊城。」眾人聽了他的話,相信他的不禁憂形於色,覺得十年在外,遠離父母妻子,縱然將來生還,也要吃不少苦頭。大多數都不相信他,他們想這樣一支大軍去攻打一座城池,焉有不馬到成功之理。
艦隊在駛往特洛伊途中,發生了一件殘忍不仁的事。他們來到倫諾斯停下,在島上尋覓淡水。菲洛克特蒂斯不幸被毒蛇咬傷了腳,島上藥草失靈,傷勢愈來愈重。最壞的是從傷處溢出一種可怕的惡臭,令人近他不得。最後希臘人竟棄他不顧,留他一人在島上,任他百般央求,只是不理。那時希臘人不知道他們將對這可恥行徑付出很大代價。因為命運注定要打破特洛伊城,非有從前赫拉克勒斯的弓箭不可,這副弓箭正為菲洛克特蒂斯所有。由於他被棄在那裡,特洛伊戰爭不必要地延長了時日,多死了成千上萬的希臘人。
最後這龐大艦隊浩浩蕩蕩向特洛伊海岸挺進。近岸時他們看見雄偉的特洛伊城,堡樓高峙,雉堞櫛比。城前一片平原,直到海邊。斯卡曼德和西莫伊斯二河在平原中間匯合後,注入赫勒斯龐特。愛達山雄峙一側,山上林木茂密,飛泉處處。唯許多人注目的,不是那裡的山川形勢,而是當前的一片敵軍。特洛伊人在岸上排成陣勢,準備迎敵。
敵前登陸,難免要忍受犧牲。何況大家知道有一神諭說,希臘人首先著陸的必先被殺死。一時眾人互相觀望,遲疑不前。忽然澤薩律的皇子普羅特西勞斯奮不顧身,跳下船去,在淺水中向岸上直奔,登時被殺死在岸邊。接著眾人紛紛跳船,一擁奔上前去,兩軍交起手來。一霎時標槍羽矢來來往往,像飛蝗一般遮天蔽日。這一場廝殺,雙方俱有死傷。後來希臘軍陸續登陸的愈來愈多,卒以壓倒的多數迫特洛伊軍後退。終於特洛伊人退回城去,閉門固守。希臘人則占據灘頭陣地。
最初希臘人忙於在沿岸一帶構築工事,同時安營下寨,做久居之計,他們把船拉到沙灘上,用木柱支起,以免腐蝕船底。在列船前面,他們就地取材,蓋了許多棚屋,以蔽風雨,供起居之用。
希臘軍人數眾多,有良好防禦工事,特洛伊人不能把他們推下海去。特洛伊也有一支實力雄厚的軍隊。普利安的兒子赫克特勇敢善戰,是特洛伊軍統率,他的助手波律達馬斯足智多謀。特洛伊的第二支軍隊為巴黎所統率,他的助手是阿爾克佐斯和阿吉諾。統率第三支軍隊的是普利安的另兩個兒子赫勒納斯和德弗巴斯,前者是很好的占卜者。普利安的姪子乙尼斯統率第四支軍隊,他的戰鬥力僅次於赫克特。除了特洛伊本身的軍隊外,後來還有許多盟邦的軍隊來助戰,所以實力也不弱。兩下勢均力敵,形成相持不下的局面。
奧林帕斯眾神對於這次戰爭的態度很不一致。赫拉和雅典娜不忘巴黎給她們的恥辱,幫助希臘人。波塞冬和赫斐斯塔司也幫助希臘人。阿芙羅狄蒂幫助特洛伊,那自然是因為巴黎的緣故,同時也因為乙尼斯是她的兒子。戰神阿瑞斯大約因為愛阿芙羅狄蒂,也幫助特洛伊人。阿波羅和她姊姊阿特米斯,不知何故也站在特洛伊人一邊。宙斯自己則拿不定主意,有時讓希臘人勝,有時讓特洛伊人勝。
就這樣,戰爭相持了下去。在戰況不緊張的時候,阿基里斯常率領他的部隊到鄰近城鎮去搶劫,殺人越貨,掠取女子財帛食物等,並帶回俘虜,等他們家人來贖。每次搶回來東西,都分給軍中各將士。他曾打破沿岸十二座城池和內陸十一座城池。其中之一是律奈薩斯,城裡有一女子布里塞斯被擄了回來。這女子分給了阿基里斯,他很愛她,她也很愛他。她給希臘軍帶來了很大麻煩,但那不是她的過錯。
故事開始時,戰爭已進入第九個年頭。
配送方式
-
台灣
- 國內宅配:本島、離島
-
到店取貨:
不限金額免運費
-
海外
- 國際快遞:全球
-
港澳店取:
詳細資料
詳細資料
-
- 語言
- 中文繁體
- 裝訂
- 紙本平裝
-
- ISBN
- 9789570880397
- 分級
- 普通級
-
- 頁數
- 512
- 商品規格
- 25開15*21cm
-
- 出版地
- 台灣
- 適讀年齡
- 全齡適讀
-
- 注音
- 級別
訂購/退換貨須知
退換貨須知:
**提醒您,鑑賞期不等於試用期,退回商品須為全新狀態**
-
依據「消費者保護法」第19條及行政院消費者保護處公告之「通訊交易解除權合理例外情事適用準則」,以下商品購買後,除商品本身有瑕疵外,將不提供7天的猶豫期:
- 易於腐敗、保存期限較短或解約時即將逾期。(如:生鮮食品)
- 依消費者要求所為之客製化給付。(客製化商品)
- 報紙、期刊或雜誌。(含MOOK、外文雜誌)
- 經消費者拆封之影音商品或電腦軟體。
- 非以有形媒介提供之數位內容或一經提供即為完成之線上服務,經消費者事先同意始提供。(如:電子書、電子雜誌、下載版軟體、虛擬商品…等)
- 已拆封之個人衛生用品。(如:內衣褲、刮鬍刀、除毛刀…等)
- 若非上列種類商品,均享有到貨7天的猶豫期(含例假日)。
- 辦理退換貨時,商品(組合商品恕無法接受單獨退貨)必須是您收到商品時的原始狀態(包含商品本體、配件、贈品、保證書、所有附隨資料文件及原廠內外包裝…等),請勿直接使用原廠包裝寄送,或於原廠包裝上黏貼紙張或書寫文字。
- 退回商品若無法回復原狀,將請您負擔回復原狀所需費用,嚴重時將影響您的退貨權益。


商品評價