0916~0919_開學季語言展

譯者即叛徒?從翻譯的陷阱、多元文化轉換、翻譯工作實況……資深文學譯者30餘年從業甘苦的真實分享

達洋貓《櫻花樹》一卡通

達洋貓《櫻花樹》一卡通

【開學大作戰】一卡通全面限時9折起

  • 會員好評 ★★★★★(1)
  • 5個人喜歡
  • 9 342
    380

出版情報

每一次與好書相遇,都是生命中永不磨滅的印記

2023/05/08 李靜宜是國內極為資深的文學譯者,多年來以優美細膩且精準深刻的文筆,詮釋多部暢銷的重量級文學作品,包括卡勒德‧胡賽尼的《追風箏的孩子》與《燦爛千陽》,約翰‧勒卡雷的《完美的間諜》與《此生如鴿》,瓊‧蒂蒂安的《奇想之年》,保羅‧奧斯特的《紐約三部曲》,艾琳娜‧斐蘭德的《那不勒斯四部曲》,亞莫爾‧托歐斯的《莫斯科紳士》與《林肯公路》,莎莉‧魯尼的《正常人》與《聊天紀錄》等,在台灣,但凡對文學小說閱讀有興趣的讀者,幾乎不可能沒遇見過李靜宜的翻譯作品。 譯著等身的李靜宜曾說,她之所以開始從事文學翻譯,是因為對於文學閱讀的熱愛。而或許就是因為這樣的熱愛,讓她不自限於譯者身份,而以文學閱讀推廣為職志,希望透過更多元的方式,召喚讀者的閱讀熱情。她在臉書上開設「靜靜讀一本書」粉絲專頁,分享她對於文學閱讀的思索與心得。現在又透過這一本《為你千千萬萬遍--靜靜讀一本書的翻譯筆記》的輯整出版,更進一步勾勒人與書的關係,希望能讓更多讀者體會到閱讀的力量。 對於李靜宜來說,翻譯並非無機的機械式操作,而是譯者與作家、作品之間的有機互動所激盪出來的成果。譯者自身的生命經歷,譯者對作品所投注的感情,甚至是翻譯過程中偶然出現的種種,都會一點一滴滲入文字之間,影響一部作品的呈現。 在《為你,千千萬萬遍:靜靜讀一本書的翻譯筆記》裡,李靜宜娓娓道來她和一本本好書相遇相知,乃至於在生命中留下永不磨滅印記的故事。她的翻譯筆記並不是翻譯技藝的探討,也不是對文學作品的評介,而是更為深刻的,關於人與書之間某種幽微到近似神秘的關係。文學小說儘管是虛構作品,但好的文學作品,卻總是在虛構的情節裡,蘊藏真實的人性,讓我們透過閱讀他人的故事,召喚出己身的經驗,從而產生共鳴,甚至讓我們在面臨某些人生的難題時,得到實質的啟發與支持力量。 因熱愛閱讀而走上翻譯之路的李靜宜,珍惜與每一本書的相遇,也和每一本書培養出宛若知音的深情摯意。這一本書是她與二十三本書的故事,也是她獻給文學最深情的告白。

活動訊息

想找書的時候,特別想偷看網友的書櫃... 原來大家都在看這本 ↓↓↓

用閱讀開啟視野,讓書成為照亮你人生的光
【金石堂選書】本月推薦您這些好書👉 快來看看

內容簡介

《斷背山》、《分手去旅行》、《該隱與亞伯》……
資深文學翻譯名家宋瑛堂首部著作
無私分享30餘年譯書生涯的苦樂與領悟
帶你一窺書籍翻譯的門道,以及那些不為讀者所知的眉角與糾結


❏一本書譯為外語版後,作者便換人了?
❏譯者發揮創意的「分寸」怎麼拿捏?
❏忠於原文有什麼不對?
❏出現「翻譯腔」,就一定人人喊打?
❏機器翻譯技術愈來愈精良,譯者等著喝西北風?


讓資深文學譯者宋瑛堂為好奇的讀者、廣大閱聽受眾、有志投入翻譯工作者現身說法!


在繁體中文翻譯與出版界有多年工作經驗的資深筆譯宋瑛堂,過去曾操刀許多大師作品台灣中譯版,
例如李安經典電影《斷背山》原著、文學名家法蘭岑的《修正》、全球百大暢銷小說《該隱與亞伯》、
美國小學指定圖像文學《鼠族》、諾貝爾獎得主巨作《祖母,親愛的》、普立茲獎小說《分手去旅行》等名著。
30餘年職涯累積出優美與精確性兼具的譯文水準,成為譯作等身的資深翻譯名家,
只要你是文學愛好者,你一定讀過他的譯作。


自2020年起,宋瑛堂在從事翻譯工作之餘,也受博客來OKAPI「譯界人生」單元之邀,每月連載專欄文章,
主題即為翻譯工作的心得與甘苦,上線後大獲好評,點閱數累計近15萬次。本書即以此熱門專欄文章為基底,
加上作者為本書新撰的篇章與段落,與讀者無私分享他在翻譯這條路上30餘年間的觀察與省思。


全書共分四部:〈作者已死?!作為「靈媒」的譯者如何通靈詮釋〉、〈譯者的罪與罰〉、
〈莫忘譯者如意少,須知世上語言多〉、〈「譯」世界的職場現形記〉,分別探討譯者該如何詮釋作品並確立自身定位;
職涯中所見過的「譯」世界亂象;遇上多語言、多文化轉換時,怎樣跳脫「中文」、「英文」的思考舒適圈,
以更寬闊的視野操持翻譯這項技藝;當然也少不了和讀者分享翻譯業界較實務面的教戰守則與經驗談。


舉凡機器翻譯如何影響翻譯、有聲書的聲音詮釋與譯者的關係、如何看待被讀者罵得滿頭包的譯文、
大(或小)語種譯者的工作之道,乃至於譯者也能享有跟作家一樣的「駐村」待遇……作者都會在書中娓娓道來。
你將會看到作者如何走上翻譯這條路,這份工作又為他帶來了怎樣特殊的人生風景。

名人推薦

┤各界好評.齊聲推薦├
施清真 資深譯者
單德興 中央研究院歐美研究所特聘研究員
葉美瑤 新經典文化總編輯
廖朝陽 國立台灣大學外文系名譽教授     
譚光磊 國際版權經紀人


【好評推薦】


譯事難,身歷其境的譯者有諸多不肯或不能為外人道的甘苦,難得有心有能者現身說法,他人方有機緣一窺箇中奧妙。
宋瑛堂先生投身譯界30餘載,挑戰多種題材與不同風格,處理過直接翻譯與二手轉譯,根據切身體驗撰就此教戰守則。
面對層出不窮、見仁見智、動輒得咎、說來話長的譯事,作者將一路∕譯路遭逢的點點滴滴分門別類,
以坦誠的心胸,幽默的口吻,將英翻中的角力經驗以及「譯」世界的現實情境,化為一篇篇深入淺出、趣味盎然的文章。
一般人閱讀固可增長見聞與語文常識,管窺作為「靈媒」的譯者之罪與罰以及可能的救贖之道;
有志於譯事者也可借鑒作者的經驗與心得,參悟其微言大義,培養一己的技能與態度,以精進翻譯此一「通靈之術」。
──單德興/中央研究院歐美研究所特聘研究員


在機器翻譯興起的時代,翻譯活動的形態正在改變。人類翻譯者不會被取代,但如何掌握語言的「眉角」愈來愈成為重要的問題。
宋瑛堂的新書由比較條理化的角度來呈現多年累積的實務經驗,有業界現實的呈現,也有個人術業的演練,
是非常值得翻譯者參考的現場導引。其中的實例討論更觸及各種意義轉換眉角的所在,對各種語文專業都可以有所啟發。
──廖朝陽/國立台灣大學外文系名譽教授

作者

宋瑛堂


台大外文系畢業,台大新聞碩士﹐曾獲加拿大班夫國際文學翻譯中心駐村研究獎﹐曾任China Post記者、副採訪主任、Student Post主編等職﹐圖像文學譯作包括《薩賓娜之死》與《歡樂之家》,文學譯作有《分手去旅行》、《霧中的曼哈頓灘》、《該隱與亞伯》、《世仇的女兒》、《情,敵》、《苦甜曼哈頓》、《絕處逢山》、《消失的費茲傑羅》、《重生》三部曲、《往事不曾離去》、《修正》、《全權秒殺令》、《單身》、《大騙局》、《數位密碼》、《永遠的園丁》、《斷背山》等。非小說譯作包括《被消除的男孩》、《黑暗中的希望》、《走音天后》、《在世界與我之間》、《間諜橋上的陌生人》、《永遠的麥田捕手》、《怒海劫》、《賴瑞金傳奇》、《搜尋引擎沒告訴你的事》、《蘭花賊》、《宙斯的女兒》等。

 

試閱

〈譯研所落榜,新聞界逃兵,譯緣剪不斷〉

我大四那年,台大辦全校中英筆譯比賽,我莫名其妙奪魁,事隔兩三個月,志得意滿的我報考輔大翻譯碩士班,結果,一起去考筆試的同學紛紛接到口試通知,住男一舍的同學跑來敲我寢室門,問我接到電話沒。

我沒接到輔大電話,倒是同學連環扣,煩死我也。同學一聽我還在等電話,尷尬一句「那我最好別佔線」就閃退。既然線路沒問題,我繼續鵠候到深夜,不肯認輸。

沒記錯的話,筆試那天考中英文克漏字、改寫中英文段落、中英文作文各一篇,不考翻譯。我事先打聽過題型,但不知從何準備起,只多多看社論,讀讀《時代》(Time)和《經濟學人》雜誌。我自認弱點在口語,筆試前壓力並不大,以平常心應試。一坐進考場,從不失常的我肚子竟然咕咕叫了起來,劇痛難忍,腋下滂沱成兩座溫帶雨林,所幸考題不難,尤其是作文Live Now, Pay Later,我特別有感,振筆疾書,引經據典,愈寫愈得意。交卷的瞬間,胃腸警報解除。

學校放暑假,我總先把能寫的作業一口氣拼完,然後放心玩兩個月。基於這心態,我對「及時行樂」這考題唱反調。考完後,同學之間討論到這題目,大家都申論carpe diem把握當下的哲理,說我和主題背道而馳,等於答錯。我心裡嘀咕著,你又不知道我舉信用卡債為例,反對論寫得多麼精闢。擲地有聲啊。30年後,BNPL先買後付果然橫掃美國,成了人人喊打、比信用卡更腹黑的高利貸。

自信過高,落榜的事實一巴掌打醒我。但我不認為唱反調是我考砸的癥結。再過一段時日後,我漸漸領悟主因。台大翻譯比賽,比的是中翻英、英翻中的即戰力,輔大翻譯碩士班不考翻譯,表示考官想找值得塑造的素人,而我卻把自己塗成大花臉,敲鑼打鼓進場。記得在輔大筆試裡,我以between Scylla and Charybdis形容「兩難」,落筆時還沾沾自喜:這能顯示本山人的希臘神話底子深厚,兩個遠古海獸名也都沒拼錯,考官一定印象深刻。

30年後的我,假如讀文章見這成語,我也會印象深刻,追罵作者一句:賣弄!以我讀過譯過的英文印刷品,加上我聽過的全球英美語,我至今沒再撞見這兩頭海怪。除了這成語,那天我還狂飆幾個考GRE才有的高難度單字。痞到沒力。

那時我當然懵懂無知,以為台大冠軍光環罩頂害我馬失前蹄,一心想雪恥,明年捲土重來,所以去要求體育老師當掉我,讓我延畢讀大五,以免畢業立刻被徵召入伍。
那時我家只有我讀大學,教育費不成問題,但我從大一下學期開始打工,向爸媽堅持學雜住宿費由我自付,以行動證明老么已經長大。決定延畢後,我心想,反正多讀一年也不花家裡一毛錢,通知爸媽一聲就好。我在宿舍走廊打公用電話,向陸軍少校退伍的老爸報告,他一聽,無法接受兒子被留級,更一口咬定兒子有意逃避兵役,不准我回家,語畢,我只聽見嘟——。

火大又傷心之下,我回寢室,拿起剛削好的柳丁,放下,改拿水果刀,對準左手腕,聽見室友的鼾聲才作罷。

大五,我搬出男一舍,租個小房間準備重考。這次是卯足全力,去圖書館影印社論,挖掉一些詞黏在文章背面,隔幾星期拿出來考克漏字,同時也找文章磨練改寫,自訂題目寫作。沒背景、沒財富、沒繳過補習費、非邊疆民族、沒出過國、更沒才華,只好閉關深造。

懸樑刺骨之外,我兼幾個家教,幫補習班閱卷,為美商寶僑家品做同步口譯,有空自個兒去郊外散散心。有一次獨遊日月潭,住進旅館,老闆拉著我聊天,我打哈欠表示累了,他還不放我走。我很怕話題觸及落榜的醜事。退房時,老闆吞吞吐吐透露,前陣子在附近某旅社,有個大學獨行俠在房間浴缸輕生。

台灣最美的風景果然不是日月潭。是開展眼界的時候了。我一直想當記者,而台大新聞研究所也只考中英語能力,我筆試口試都過關。在開學之前,美國前國防部長錢尼訪台,花旗銀行徵選十名大學生和他面對媒體談時事,我躬逢其盛,見識到新聞實務的幕後,更堅定從事新聞工作的決心,從此雖口筆譯工作不間斷,卻決定省下報名費,不再執著於翻譯碩士班。何況,輔大口譯組四年才拿得到碩士。同樣讀四年,都可以攻博士了,當時我如此安慰仍待癒合的心靈。

台大新聞第三屆聘請曾獲普立茲獎的美國報社資深主編Stan Abbott傳授採訪寫作,寄居國際青年活動中心的十幾個碩士生接受實作考驗。我有獎學金可領,但翻譯依然是我的衣食父母。記者即譯者,工作本質同樣是中介訊息。在新聞碩士班,我比多數譯者多了兩年雙語實戰特訓,對翻譯能力只有加分作用。
取得碩士,熬過近兩年的黑暗部隊生活,通過日本語能力測驗一級,我夢想英日通吃,卻再次被輔大事件的鳥嘴啄醒:又光環罩頂啦?英文已經強到可以兼顧日文了嗎?於是決心專攻中英。日文擺著跟村上春樹交心才用吧。

第一份全職工作是進《英文中國郵報》(The China Post)跑新聞。一陣子後,社長得知我曾是週日學生雙語版《學生郵報》(Student Post)的小讀者,指派我另創一份非假日版的雙語新聞GuidePost,鎖定社會人士。推出後,有些政府機關和公司行號每天影印雙語版,分發給同仁參考。社長為乘勝追擊,再指定我接掌《雙語學生郵報》,大幅改版,主打高中校園,發行量爆增12倍。 進報社當英文記者編輯,竟又被彈回翻譯圈,可見我註定跟翻譯孽緣難剪。


配送方式

  • 台灣
    • 國內宅配:本島、離島
    • 到店取貨:
      金石堂門市 不限金額免運費
      7-11便利商店 ok便利商店 萊爾富便利商店 全家便利商店
  • 海外
    • 國際快遞:全球
    • 港澳店取:
      ok便利商店 順豐 7-11便利商店

詳細資料

詳細資料

    • 語言
    • 中文繁體
    • 裝訂
    • 紙本平裝
    • ISBN
    • 9786263152120
    • 分級
    • 普通級
    • 頁數
    • 264
    • 商品規格
    • 18.8*12.8*1
    • 出版地
    • 台灣
    • 適讀年齡
    • 全齡適讀
    • 注音
    • 級別

商品評價

(共1 則好評)
  • lw****080 說:
    2023-03-26
    因為本身是讀外文的,所以深知翻譯是一門學問。作者學富五車,不但對文學作品暸若指掌,也理解讀者及編輯的心,因此屢屢翻出精彩絕倫的作品。本書中作者以幽默的筆觸,道盡身為譯者的甘苦。是讓讀者能一讀再讀,欲罷不能的好書。值得收藏!

訂購/退換貨須知

加入金石堂 LINE 官方帳號『完成綁定』,隨時掌握出貨動態:

加入金石堂LINE官方帳號『完成綁定』,隨時掌握出貨動態
金石堂LINE官方帳號綁定教學

提醒您!!
金石堂及銀行均不會請您操作ATM! 如接獲電話要求您前往ATM提款機,請不要聽從指示,以免受騙上當!

退換貨須知:

**提醒您,鑑賞期不等於試用期,退回商品須為全新狀態**

  • 依據「消費者保護法」第19條及行政院消費者保護處公告之「通訊交易解除權合理例外情事適用準則」,以下商品購買後,除商品本身有瑕疵外,將不提供7天的猶豫期:
    1. 易於腐敗、保存期限較短或解約時即將逾期。(如:生鮮食品)
    2. 依消費者要求所為之客製化給付。(客製化商品)
    3. 報紙、期刊或雜誌。(含MOOK、外文雜誌)
    4. 經消費者拆封之影音商品或電腦軟體。
    5. 非以有形媒介提供之數位內容或一經提供即為完成之線上服務,經消費者事先同意始提供。(如:電子書、電子雜誌、下載版軟體、虛擬商品…等)
    6. 已拆封之個人衛生用品。(如:內衣褲、刮鬍刀、除毛刀…等)
  • 若非上列種類商品,均享有到貨7天的猶豫期(含例假日)。
  • 辦理退換貨時,商品(組合商品恕無法接受單獨退貨)必須是您收到商品時的原始狀態(包含商品本體、配件、贈品、保證書、所有附隨資料文件及原廠內外包裝…等),請勿直接使用原廠包裝寄送,或於原廠包裝上黏貼紙張或書寫文字。
  • 退回商品若無法回復原狀,將請您負擔回復原狀所需費用,嚴重時將影響您的退貨權益。
※ 網友掛保證,絕不踩雷書單如下 ↓↓↓
預計 2025/09/24 出貨 購買後進貨 
金石堂門市 全家便利商店 ok便利商店 萊爾富便利商店 7-11便利商店
World wide
活動ing