1223~1224_2026手帳年曆

危機四伏(克莉絲蒂繁體中文版20週年紀念珍藏09)

Peril at End House

活動訊息

普發一萬放大術:滿千登記抽萬元好禮

大數據幫你找下一本愛書!今天填寫,隔天立刻揭曉!

聖誕節倒數!

500元以下禮物現貨,快速出貨專區→https://dks.tw/jmzos

用閱讀開啟視野,讓書成為照亮你人生的光
【金石堂選書】本月推薦您這些好書👉 快來看看

內容簡介

謀殺天后.推理女王.經典不朽
全球最暢銷的作者.跨世代的閱讀謎戀
 
★ 全新校訂,嶄新視覺編排設計
★ 特別收錄:克莉絲蒂大事記與推理作品出版年表
 
對一個年輕女孩來說,「妮可.巴克利」是個不尋常的名字。然而從某一刻起,她的生命也開始有了不尋常的變化。首先在「懸崖山莊」上,她座車的煞車系統突然失靈。接下來在濱海小徑上,一顆墜落的巨礫只差幾寸之隔就掉在她頭上。後來,又有一幅油畫從牆上滑落,差點就砸中躺在床上的她。

白羅在妮可的遮陽帽上發現了一個被子彈穿過的洞孔,他頓時警覺,這個女孩需要他的保護。這一連串未能成功得手的謀殺案,在大偵探白羅的插手介入後,開始一點一滴地水落石出、真相大白……
 
全球每三到四人之中,就有一人讀過克莉絲蒂──
★ 作品譯成103種語言,金氏紀錄中「人類史上最暢銷的書籍作家」。
★ 全球狂銷超過20億冊,銷售量僅次於聖經及莎士比亞。
★ 唯一成功創造兩位知名神探(白羅&瑪波)的犯罪小說作家,至今無人能及。
★ 作品登上大小銀幕數量最多,是導演與編劇的最愛。
★ 全套80冊,唯一最完整的推理經典。

名人推薦

名人推薦

國內外跨世代名家盛讚推薦
金庸(作家).詹宏志(作家、PChome網路家庭董事長)
吳念真(作家、導演).楊照(作家).可樂王(藝術家)
吳若權(作家、節目主持人).藍祖蔚(國家電影及視聽文化中心董事長)
李家同(作家、清華/靜宜/暨南大學榮譽教授).袁瓊瓊(作家)
鄧惠文(精神科醫師).吳曉樂(作家)
許皓宜(心理學作家).一頁華爾滋Kristin(影評人)
冬陽(推理評論人).石芳瑜(作家、永樂座書店店主)
余小芳(暨南大學推理研究社指導老師、台灣推理作家協會常務理事).林怡辰(國小教師、教育部閱讀推手)
張東君(推理評論家、科普作家).發光小魚(呂湘瑜)(文史作家、助理教授)
盧郁佳(作家).賴以威(臺灣師範大學電機系副教授)
謝哲青(作家、旅行家、知名節目主持人).許榮哲(華語首席故事教練)
臥斧(推理小說家).膝關節(影評人)
 
閱讀克莉絲蒂的小說,在謎底沒有揭露之前,這種過程非常令人享受。──金庸|作家
 
推理小說中沒有一位說故事者像她這麼老少咸宜,雅俗共享,歷久不衰。──詹宏志|作家、PChome網路家庭董事長
 
文字的敘述可以讓全世界幾代的人「聽」的過癮、「聽」個不停,除了聖經,也許就是克莉絲蒂。她不是神,但她真的夠神。──吳念真|作家、導演

克莉絲蒂個性中的雙面成分,造就了特殊的偵探魅力。……不管後來的偵探、推理小說發展了多少巧妙詭計,克莉絲蒂卻不會過時。──楊照|作家
 
在人生適合的下午裡,我總是一面嚼著口香糖,一面跟著矮子偵探白羅穿梭謀殺現場,克莉絲蒂的推理作品無疑是推理世界中最充滿「魔術性」的小說。──可樂王|藝術家
 
克莉絲蒂一系列的作品,簡直就是洞徹人性的算命師。而讀者,在她的文字中,發現了自己無可奉告的命運。──吳若權|作家、節目主持人
 
推理小說重布局、重人物描寫,克莉絲蒂最厲害的卻是犀利的人性觀察……看完她的小說,你只會更加訝異,到底是什麼樣的心靈才能成就這般視野?──藍祖蔚|國家電影及視聽文化中心董事長
 
看小說應該要花腦筋、要思考,從小就要養成思辨的能力,看克莉絲蒂的小說,就是對邏輯思考能力極佳的訓練。──李家同|作家、清華/靜宜/暨南大學榮譽教授
 
雖然被公認是冷靜理性的謀殺天后,但是在理性之下,克莉絲蒂的底色依舊是感情。克莉絲蒂很明白,所有的慾望之後,都無非是某種愛情。──袁瓊瓊|作家
 
克莉絲蒂所塑造的人物生動且各具特色,不同個性所出現的情緒反應描寫,皆細膩而準確,讓讀者產生豐富的想像空間,一展卷便欲罷而不能。──鄧惠文|精神科醫師
 
文學作品不問類型,若要流傳於世,最終仍得上溯至「人性」的理解與反思。……我認為,這也是克莉絲蒂的作品能夠璀璨經年、暢銷不衰的主因。──吳曉樂|作家
 
推理小說荒謬驚悚嗎?不,它其實很寫實。它幫我們說出心裡的苦、怨、醜陋的慾望,於是,我們可以重新學習愛了。──許皓宜|心理學作家
 
閱讀克莉絲蒂最迷人之處往往不在真正的凶手是誰,而是在於「Why」(為什麼)與「How」(如何進行),在於人性與心理描摹的故事肌理。──一頁華爾滋Kristin|影評人
 
設計犯罪事件的巧妙多元,既日常又異常,凶手更是叫人意想不到。……我因此沉醉在每一場迷人故事裡,成為這個類型書寫的俘虜,享受至今不疲的美好滋味。──冬陽|推理評論人
 
布局細膩,處處留下線索,破案解說詳細,說明了這位安靜、害羞的推理小說女王心思縝密,且充滿想像力。──石芳瑜|作家、永樂座書店店主
 
踏入推理文學領域需要認識的作家,阿嘉莎.克莉絲蒂絕對名列其中……故事內容與人物性格融為一體,以高超的想像力結合說好故事的能耐,為推理小說開創新局面。──余小芳|暨南大學推理研究社指導老師、台灣推理作家協會常務理事
 
喜愛推理偵探作品的人不可不讀,你會驚異於她在文字中施展的魔法!──林怡辰|國小教師、教育部閱讀推手
 
克奶奶的作品是跨越文字、國界的。只要看過一本,就會不停地追下去。──張東君|推理評論家、科普作家
 
看她的小說不只能得到解謎的快樂,同時對人性也能夠有所省思。──發光小魚(呂湘瑜)|文史作家、助理教授
 
國小時,家裡買了一套阿嘉莎.克莉絲蒂全集,從此成了我的毒品……陰謀在現實中沒有克莉絲蒂寫得那麼複雜,但她刻畫的心理卻是現實中解謎的試金石。──盧郁佳|作家
 
我永遠記得第一次讀克莉絲蒂的作品時,被那宛如嚴謹設計數學謎題的鋪陳、推進給深深吸引、震撼。克莉絲蒂的推理小說被稱之為「經典」,可說是當之無愧。──賴以威|臺灣師範大學電機系副教授

我從克莉絲蒂的小說學到很多,除了推理小說有趣的事實之外,最重要的是,我在工作的職場跟人應對的時候,如何從語言和對話裡去捕捉某些隱而不顯的事實。──謝哲青|作家、旅行家、知名節目主持人

克莉絲蒂是有史以來最偉大的魔術師,她可以把謀殺案轉變成娛樂消遣。 ──米蘭.昆德拉(Milan Kundera)|文壇大師
 
儘管這世界這麼多寫作天才,但你還是很難不去說克莉絲蒂真是個天才。她就是這麼特別!──勞倫斯‧卜洛克(Lawrence Block)|紐約時報暢銷作家

 

作者

阿嘉莎.克莉絲蒂(Agatha Christie , 1890-1976
 
在推理文學史上若要選出一位舉足輕重的「謀殺天后」,阿嘉莎.克莉絲蒂無疑是眾望所歸,這個名字當今已是家喻戶曉、舉世聞名。除了聖經和莎士比亞之外,她是世上銷售量排行最高的作家,其作品翻譯成五十種以上的語言出版,暢銷七十餘國,發行超過二十億冊;她創造的比利時私家偵探赫丘勒.白羅,是人氣歷久不衰的神探,其著名的「灰色腦細胞」,已成為智慧的代名詞。  

克莉絲蒂本名Agatha May Clarissa Miller,一八九○年出生於英國德文郡,家境富裕但傳統守舊,是家中的么女,孩童時期未曾接受學校教育,在家中由女家庭教師教導學會識字和讀書。她生性害羞,不善表達,便透過音樂及文字創作來抒發情感。在母親的鼓勵下,她大量閱讀各類書籍,並開始創作詩和短篇故事。她的想像力豐富,可以為她的洋娃娃編織家世和成長故事,坐火車時更喜以杜撰車廂乘客的一生自娛。  

一九一五年第一次世界大戰期間,克莉絲蒂在醫院擔任藥劑師,此段生涯為她生命中的轉捩點,一來從中學到各類毒藥的專業知識,因而萌生撰寫推理小說的構想,將毒藥的運用融合於小說謎團的設計中,處女作《史岱爾莊謀殺案》因此誕生;二來認識許多顛沛流離的歐洲難民,其中包括比利時人,赫丘勒.白羅的角色雛形,便是在此誕生。  

這名沉靜的女子習慣在早晨坐在浴缸內,書寫那匪夷所思的謀殺情節。超過五十年的寫作生涯,克莉絲蒂產量甚豐,平均一年可完成兩部小說,畢生著有六十六部長篇小說、一百五十篇短篇故事、超過二十個劇本,其中〈捕鼠器〉一劇從一九五四年以來,至今仍然在倫敦劇院上演,堪稱是最長壽的舞台劇。她還有好幾部小說被拍成叫好又叫座電影,如《東方快車謀殺案》、《尼羅河謀殺案》、《豔陽下的謀殺案》、《一個都不留》等等,而改編成電視劇的系列影集,更是英國觀眾百看不厭的娛樂享受,成為作品搬上電影、電視大小銀幕數量最多的歐美作家。  

一九五四年,克莉絲蒂獲得美國推理作家協會頒贈「推理大師獎」。一九七一年榮獲伊莉莎白二世冊封為爵士,這是推理小說界繼柯南道爾之後獲致這項榮譽的第二人。但這些成就和全球讀者的愛戴比起來,只能算是錦上添花罷了。  

一九七六年,克莉絲蒂逝世於英國牛津港,作品至今暢銷不衰。

 

試閱

01皇家旅館

我覺得,英國南部再也沒有哪個濱海小鎮會像聖盧那麼令人流連忘返,因此,人們稱它為「水城皇后」真是再恰當不過了。到了這裡,遊客便會自然而然地想起里維拉。在我的印象裡,康沃爾郡的海岸正像法國南方的海濱一樣迷人。
我把這個想法告訴我的朋友。他聽了以後說:「昨天餐車廂上的菜單就是這麼寫著,我的朋友,所以這並非你的創見。」
「難道你不同意?」
他出神地微笑著,沒有回答。我又問了一遍。
「哦,真是對不起,海斯汀,我想到別處去了。我在想你剛才提起的那個地方。」
「法國南方嗎?」
「是的,我在想去年冬天我就在那個地方,還有那個案子……」
我記起來了。去年冬天,法國南方的藍色列車上發生了一起謀殺案。案情複雜神祕,但被白羅偵破了。他永遠是那麼審慎敏銳,而且永遠萬無一失。
「要是我當時和你在一起該有多好!」我深感惋惜。
「我也是這麼想,」白羅說,「要是你在,你的經驗一定會對我大有裨益。」
我斜眼打量著他,經驗告訴我,他的恭維是不可信的,雖然他顯得相當一本正經,不過他那一套我可是心裡有數。
「我懷念你那鮮活的想像力,海斯汀,」他沉思著往下說,「一個人總是需要找人解解悶。我的男僕,喬治,是個可敬的人,有時我想要跟他討論些問題,可是他連一點想像力也沒有。」
這段話簡直不著邊際。
「告訴我,白羅,」我說,「你難道不想重操舊業嗎?這種無所事事的生活……」
「對我非常合適,我的朋友。躺在海灘上曬曬太陽,還有什麼比這更悠閒舒適?在聲名如日中天時急流勇退,還有什麼比這更瀟灑可敬?當人們這樣提到我:『看呀,那就是赫丘勒.白羅──一個偉大、舉世無雙的人!前無古人,後無來者!』這樣我就滿足了,不再有更多的要求了。我很謙虛知足呀!」
要是我,可不會用上「謙虛」這個字眼。看來我這位朋友的自負並沒有因年紀增長而有所消減。他往後一仰靠在椅背上,拈著鬍鬚,只差沒發出一種自我陶醉的「唔……唔……」聲。
我們坐在皇家旅館的小陽台上。這是聖盧最大的一家旅館,坐落在海岬上,俯瞰著浩瀚無邊的大海。小陽台下就是旅館的花園,到處都是棕櫚樹。大海深藍悅目,天上萬里無雲。八月的太陽傾瀉它全部之熱量,一心一意地照耀著大地(這在英國實在難得)。蜜蜂發出嗡嗡聲,聽著使人心平氣和。所有這一切都好得無以復加。
我們是昨天晚上才到這裡的,打算在這兒逗留一個星期。如果這種好天氣能延續下去,我們的這次休假必定更加完美無缺。
我拾起從手中落下的晨報細看起來。政治形勢令人擔憂,不過引不起我的興趣。在中國又出了麻煩;有一則消息詳細報導了一個城裡謠傳的醜聞。大體說來,報紙上沒有什麼令人興奮的事。
「這種『鸚鵡病』實在十分奇怪。」我翻動報紙時說著。
「是非常奇怪。」
「瞧,在利茲又有兩個人得這種病死了。」
「遺憾之至。」
我又翻了一頁。
「飛行員塞頓的環球飛行還是沒有消息。這些傢伙真是勇敢。他那架叫作『信天翁號』的水陸兩用飛機,肯定是一項偉大的發明,如果他一命歸西可就太糟糕了。不過也許還有點希望,他可能降落在某太平洋的小島上了。」
「所羅門群島上大概還有食人族吧,有嗎?」白羅神情愉悅地問。
「那飛行員一定是個優秀的人。這種壯舉歸根究柢是為我們英國人爭光。」
「是呀,可以安慰你們在溫布敦的挫敗(指世界網球錦標賽)。」白羅說。
「我,我不是這個意思。」
我的朋友巧妙地岔開了我的辯解。「我可不像可憐的塞頓那架飛機是水陸兩棲的,不過我是個世界主義者。對於英國人,如你所知,我向來佩服得五體投地。比方說吧,他們始終一絲不苟,就連看報紙也總是一字不漏,看得十分徹底。」
我的注意力還在政治新聞上。
「內政部長的日子不好過呢!」我笑了起來。
白羅聽了說:「可憐的人,他有他的難處。啊哈,是啊,麻煩多到他得跟最不可能的人選求助。」
我不解地看著他。
白羅微笑著從口袋裡取出一卷用橡皮筋紮住的郵件,從中抽出一封信遞給我。
「這信本來昨天就應當收到的。」他說。
我把信看了一遍,心裡不禁又愉快又激動。
「白羅,」我叫道,「這真是對你最高的讚譽了。」
「你這樣想嗎,我的朋友?」
「他對你的才能恭維備至。」
「他是對的。」白羅說著,謙虛地把眼光移到了別處。
「他請求你幫他解決一個難題─純粹是私人的幫忙。」
「沒錯,你沒有必要向我複述這封信的內容。你知道,親愛的海斯汀,我已經看過這封信了。」
「不妙啊,」我嘆道,「我們的休假就要到此結束了。」
「不,不,你別急,完全不是那麼回事。」
「但內政部長說事情已經火燒眉毛了。」
「他可能是對的,也可能不對。政治家總是神經過敏。我在巴黎下議院看過……」
「是呀,是呀。可是,白羅,我們總該準備啟程了吧?去倫敦的快車已經在十二點開走了,下一班……」
「鎮靜些,海斯汀,鎮靜些,拜託!你老是那麼衝動,見到風就是雨。我們今天不去倫敦,明天也不。」
「但部長的要求……」
「跟我無關。我並不屬於你們的警察系統,海斯汀。他要我以私人調查員的身分參加工作,我拒絕了。」
「你拒絕了?」
「當然。我禮數周到地寫了封信向他深致歉意,告訴他我已經完全荒廢了──你們是怎麼形容的?我退休了,完蛋了。」
「你還沒完蛋!」我激動地喊了起來。
白羅拍拍我的膝蓋。
「啊,我忠實的朋友,你的話當然也有道理。我的那些灰色腦細胞還是照常運作,我的方法、條理也仍未喪失。但我已經退休了,我的朋友,我畢竟是個退休的人啦,收手啦。我不是那種戲演完了還賴在台上謝幕十二次的名演員。我非常慷慨地說:讓年輕人有個機會一顯身手吧。雖然我懷疑他們到底有沒有什麼身手可顯,但也許他們真的有那麼兩下子。無論如何,應付內政部長這件沉悶的案子,他們總還是可以的。」
「可是,白羅,部長那麼稱讚你!」
「我啊可不吃那一套。內政部長是個明理的人,他當然知道如果有我助他一臂之力,一切疑難都會迎刃而解。可惜他運氣不佳,赫丘勒.白羅已經辦完他最後一個案子了。」
我看著他,打心眼裡痛惜他如此固執。偵破了部長委託給他的案子以後,他那早已蜚聲國際的聲譽不是會更添光芒嗎?不過,我又不得不欽佩他的堅決態度。
突然我想到一個主意,笑了起來。
「我想,你不會是害怕了吧?信裡那一席話甚至可以打動上帝囉。」
「不可能,」他回答說,「誰都不可能動搖赫丘勒.白羅的決定。」
「不可能嗎,白羅?」
「沒錯,我的朋友,『不可能』這種字眼不應當隨口亂用。呃,我並不是說即使有一顆子彈打在我腦袋上方,我還是會堅拒調查。人總是人呀!」
我笑了。他說話時,正好有一顆小石子打在我們身旁的陽台上。他那迅捷的聯想力叫我覺得有趣。他彎腰拾起那玩意兒,繼續說道:「是呀,人總是人。雖然有時就像一條睡得又香又甜的狗,卻還是一叫就醒。你們有句格言就是這麼說的。」
「沒錯,」我說,「要是有人在你眼皮底下做案,儘管你已經退休了,那傢伙還是要倒楣的。」
他點點頭,可是心不在焉。
突然間,不知為什麼,他站了起來,邁下台階走進花園。這時,出現一位女孩,向我們這邊匆匆走來。
我剛注意到這是個非常嬌媚的女孩時,視線就被白羅吸引過去,白羅路沒看好,結果一不小心在樹根上絆了一下,重重地摔倒在地。這時他正好和那女孩擦肩而過,我連忙跑過去和那女孩一起把他攙了起來。雖然我全部心思都在朋友身上,卻也感覺到那女孩有頭黑色秀髮和深藍色的大眼睛,滿臉頑皮的神情。
「太對不起了,」白羅結結巴巴地說,「小姐,你太好了,我非常抱歉─哎喲,我的腳疼得厲害。哦,不,不,沒什麼,只不過腳踝扭了一下而已,過幾分鐘就會好。不過要是你們能夠扶我一下,海斯汀,還有這位好心的小姐……嗯,讓這位小姐來扶我可真是不好意思啊。」
我們一人一邊扶著白羅走到陽台上,讓他坐在一張椅子裡。我建議馬上找個醫生,但他堅決反對。
「沒事,我告訴你。只不過是腳踝扭了一下。疼過一陣子便會恢復。」他齜牙咧嘴地皺起眉頭,「看吧,一會兒我就會忘得一乾二淨。小姐,千謝萬謝,請坐一會兒吧。」
小姐坐了下來。
「別客氣,」她說,「不過我總覺得你應當請個醫生看看。」
「小姐,我向你保證用不著麻煩醫生。有你的陪伴,心情好,就不痛了。」
小姐笑了起來,說:「那就好。」
「來點雞尾酒怎樣?」我提議,「現在正是喝點雞尾酒的時候。」
「呃──」她猶豫著,「那就多謝了。」
「馬丁尼酒,好嗎?」
「好的,不加冰塊。」
等我去叫了酒回來,發現白羅和那小姐已經談得十分投機了。
「想不到吧,海斯汀,」他說,「岬尖上那幢房子,就是我們一直讚美不已的那幢,就是這位小姐的家。」
「真的?」我說,雖然我根本想不起什麼時候讚美過那棟房子──事實上,我幾乎沒太注意過那幢房子。「它看起來陰森森,孤伶伶地坐落在那裡。」
「它叫作『懸崖山莊』,」這小姐說,「我很喜歡它。但它是一所古老破舊的房子,而且就快垮了。」
「你是一個古老世家的唯一後裔吧,小姐?」
「哦,算不上什麼世家。但我們姓巴克利的住在這兒已有兩三百年了。我哥哥三年前去世後,我就成了巴克利這一家族的唯一繼承人了。」
「多淒涼!你一個人住在那兒嗎,小姐?」
「噢,我常出門。不過我不出門的時候,家裡總是高朋滿座。」
「這倒是相當時髦。在我的想像裡,還以為你身處神祕黑暗的古屋裡,家族的詛咒揮之不去。」
「真有趣,你一定有很豐富的想像力。不,沒有什麼揮之不去的東西。就算有,一定也是些善良的幽靈。這些天來,我三次幸免於慘遭橫死,所以我覺得一定有種神力冥冥中庇佑著我。」
白羅警覺地坐起身子。
「幸免於死?那倒是挺有意思的,小姐。」
「哦,倒也不是什麼驚人的事,只是些意外事故,你知道。」她猛然偏過頭,避開了一隻飛過的黃蜂,「這些該死的黃蜂!這附近一定有牠們的巢。」
「這些蜜蜂黃蜂的─你不喜歡牠們嗎,小姐?你被牠們螫過,是吧?」
「那倒沒有。可是我討厭牠們朝著我臉上飛過來。」
「帽子裡的蜜蜂,」白羅說,「你們英國人的諺語。」
這時雞尾酒送來了。我們舉起酒杯,互相說些無聊的感想。
「我本來應該在旅館裡喝酒的,」巴克利小姐說,「我猜他們一定在找我了。」
白羅清了清嗓子,放下酒杯。
「嗨,如果有一杯美味的巧克力該多好!」他喃喃地說,「但是在英國,人們是不做這種飲料的。不過英國人有些習慣倒也叫人覺得有趣。比方說,女孩子的帽子脫脫戴戴,真可愛,真輕鬆……」
女孩看著他,說:「我不懂你在說些什麼,難道這樣戴帽子不好嗎?」
「你問這話是因為你很年輕,太年輕了,小姐。可是對我來說,我認為應該要把頭髮梳得又高又結實,再用一大堆夾子從四面八方把帽子緊緊地別在頭髮上。」
他用手在頭上比畫著用力插夾子的樣子。
「那多不舒服呀!」
「我想也是,」白羅說,沒有一個身受其害的女士能說得像他這麼感觸良多。「一旦起了風可就苦了,叫你像得了偏頭痛似的。」
巴克利小姐取下她的寬邊呢帽扔在一旁說:「那我們就這麼做呀。」她笑出聲來。
「這樣倒是方便又優雅。」白羅說著微微彎了彎腰。
我很有興致地打量著她。她那頭蓬蓬的黑色頭髮使她像個小精靈。其實她整個人就像個精靈。小小的臉蛋,豐富的表情,活像一朵紫羅蘭。那雙深藍色的大眼睛,還有一種只可意會不可言傳的韻味。莫非她是有些放浪的人?她的眼睛下方還掛著黑眼圈呢。
我們正坐著的陽台有點老舊,一般人都坐在轉角的主陽台,峭壁直落入海的那一點。
現在那裡出現了一個紅臉壯漢,他走起路來左搖右擺,兩手半握著拳,滿面春風,無憂無慮,一望就知是個海員。
「不知道她跑到哪兒去了,」他說起話來聲如洪鐘,連我們都聽到了。「妮可!妮可!」
巴克利小姐站了起來。
「我就知道他們等急了,好小子──喬治!我在這兒呢!」
「弗雷蒂想喝酒都快想瘋了。過來吧,女孩!」
他直率地向白羅投下好奇的眼光,大概覺得白羅一點都不像是妮可的朋友。
女孩把手一揮,介紹說:「這位是查林傑中校,呃──」
那姑娘在等白羅做自我介紹,但出乎我意料之外,白羅沒有說出自己的姓名。他站起來客氣地鞠了一躬,喃喃地說:「英國海軍中校!我對英國海軍素來敬仰備至。」
英國人很少這樣讚揚別人,查林傑中校的臉紅了。妮可.巴克利馬上扭轉僵局說:「好了,喬治,別目瞪口呆的。我們去找弗雷蒂和吉姆吧。」她對白羅笑道:「謝謝你的雞尾酒。但願你的腳踝快快痊癒。」
她對我一點頭,挽著海員的手臂,雙雙消失在轉角。
「所以,他是這位小姐的朋友囉,」白羅若有所思地喃喃說,「是她某個朝氣蓬勃的朋友。他是怎樣的人呢?請你用專家的眼光判斷一下,海斯汀。他是不是你所謂的『好人』。是嗎?」
我停頓了片刻,想弄懂白羅所說的「好人」究竟是指哪一種人,我猶豫不決地同意了。
「他看起來好像還不錯──是不錯。」我說,「光憑這一面之緣來說。」
「我懷疑。」白羅說著彎下腰去把她忘在這兒的那頂帽子撿了起來,心不在焉地用手指頂著它旋轉。
「他是不是對她很有意思呢?你是怎麼想的,海斯汀?」
「我親愛的白羅!我怎麼知道呢?來,把帽子給我,那小姐會需要這頂帽子。讓我拿去還給她。」
白羅沒理我,繼續慢慢地用指頭旋轉那頂帽子,說道:「他對她也許還沒有什麼意思。這頂帽子倒是挺好玩的。」
「你真是的,白羅。」
「是的,我的朋友。我愈老愈孩子氣了,不是嗎?」
這正是我的想法,只不過難以出口罷了。白羅嘻嘻一笑,用指頭搔著鼻梁,湊過身來說:「可是,不是這樣──我還不至於像你想的那麼癡呆!我們當然要把這頂帽子還給她,不過還要晚一點。我們會送到懸崖山莊去。這樣我們就有個藉口,再看看那位迷人的妮可小姐了。」
「白羅,」我說,「我覺得你墜入情網了。」
「她美得很,呃?」
「呃──你自己看過了,何必問我?」
「因為,天啊!我判斷不出來。對我來說,凡是年輕的事物都是美的。啊,青春哪,青春……這是我這年齡的悲劇。可是你──我拜託你!雖然,你在阿根廷住久了,判斷力跟不上時代,欣賞的也還是五年前那一套,不過無論如何,你還是比我強。她很漂亮,是不是?男人或女人應該都會被她迷住吧?」
「對男人是絕對的!白羅。」我說,「我該說,這答案非常肯定。你為什麼對這個女子這麼感興趣?」
「我感興趣?」
「嘿,想想你自己剛才說的那些話吧。」
「你誤會了,我的朋友。我對那位女孩或許感興趣,是的,但我對她的帽子更覺得興味無窮。」
我睜大眼睛看著他,但他顯然不是在開玩笑。
他對我點點頭。
「是呀,海斯汀,就是這頂帽子。」他把帽子舉向我。「你看得出我感興趣的原因嗎?」
「一頂挺好的帽子,」我困惑地說,「不過也是相當普通的帽子。許多女孩都會戴這種帽子。」
「但不像這一頂!」
我更仔細地打量了這頂帽子。
「看出點什麼了嗎,海斯汀?」
「淡黃色的女帽,式樣美觀……」
「我不要你形容它。你顯然還是沒看出來。簡直叫人不能相信,我可憐的海斯汀,你幾乎從沒看出什麼來,每次都叫我詫異。你用心點看呀,我親愛的老傻瓜,這不需要用到灰色的腦細胞,用眼睛就行了。仔細看,看呀──」
我總算看到了他一直想要我看的東西。那頂帽子在他手指上慢慢旋轉,而那根手指頭正插在帽子邊沿上的一個小洞裡。他看到我明白了他的意思後,便從洞裡抽出手指,把帽子遞給我。那是個相當平整的小圓洞,只是我想不出這個小洞有什麼含義──如果它真的有什麼含義的話。
「你有沒有注意到那隻黃蜂飛過去時,妮可小姐畏縮的樣子?軟帽裡的蜂──帽子上的洞。」
「可是,黃蜂是鑽不出這樣一個洞來的。」
「對極了,海斯汀!真是聰明絕頂!蜂兒自然鑽不出這樣一個洞,但子彈卻有這個本事,好友!」
「子彈?」
「沒錯,像這樣的一顆子彈。」
他伸出手來,掌心裡有一樣小東西。
「這是一顆打過的彈頭,我的朋友。剛才我們在閒談時,打在陽台上的就是它。一顆發射過的子彈!」
「你的意思是……」
「我的意思是,只差一吋,這個洞就不是穿過帽子,而是她的腦袋。現在你明白我為什麼這麼感興趣了吧,海斯汀?我的朋友,你對我說不應當使用『不可能』這個字眼,你說對了。是呀,人終歸是人!但那開槍的人犯了一個重大錯誤,那個殺人未遂的凶手,他居然膽敢在距離赫丘勒.白羅不到十二碼的地方開槍殺人!對他來說,這是大失策!現在你總該明白為什麼我們要到懸崖山莊去看那位小姐了吧?三天裡三次險些喪命,這是她自己說的。我們必須趕快行動,海斯汀,危險已經迫在眉睫了!」

配送方式

  • 台灣
    • 國內宅配:本島、離島
    • 到店取貨:
      金石堂門市 不限金額免運費
      7-11便利商店 ok便利商店 萊爾富便利商店 全家便利商店
  • 海外
    • 國際快遞:全球
    • 港澳店取:
      ok便利商店 順豐 7-11便利商店

詳細資料

詳細資料

    • 語言
    • 中文繁體
    • 裝訂
    • 紙本平裝
    • ISBN
    • 9789573295419
    • 分級
    • 普通級
    • 頁數
    • 296
    • 商品規格
    • 21*14.8*1.45
    • 出版地
    • 台灣
    • 適讀年齡
    • 全齡適讀
    • 注音
    • 級別

商品評價

相關商品

全選
※ 出版日十年以上商品需另下訂,調貨時間較長,無法與一般商品合併結帳,敬請見諒。
看更多

訂購/退換貨須知

加入金石堂 LINE 官方帳號『完成綁定』,隨時掌握出貨動態:

加入金石堂LINE官方帳號『完成綁定』,隨時掌握出貨動態
金石堂LINE官方帳號綁定教學

提醒您!!
金石堂及銀行均不會請您操作ATM! 如接獲電話要求您前往ATM提款機,請不要聽從指示,以免受騙上當!

退換貨須知:

**提醒您,鑑賞期不等於試用期,退回商品須為全新狀態**

  • 依據「消費者保護法」第19條及行政院消費者保護處公告之「通訊交易解除權合理例外情事適用準則」,以下商品購買後,除商品本身有瑕疵外,將不提供7天的猶豫期:
    1. 易於腐敗、保存期限較短或解約時即將逾期。(如:生鮮食品)
    2. 依消費者要求所為之客製化給付。(客製化商品)
    3. 報紙、期刊或雜誌。(含MOOK、外文雜誌)
    4. 經消費者拆封之影音商品或電腦軟體。
    5. 非以有形媒介提供之數位內容或一經提供即為完成之線上服務,經消費者事先同意始提供。(如:電子書、電子雜誌、下載版軟體、虛擬商品…等)
    6. 已拆封之個人衛生用品。(如:內衣褲、刮鬍刀、除毛刀…等)
  • 若非上列種類商品,均享有到貨7天的猶豫期(含例假日)。
  • 辦理退換貨時,商品(組合商品恕無法接受單獨退貨)必須是您收到商品時的原始狀態(包含商品本體、配件、贈品、保證書、所有附隨資料文件及原廠內外包裝…等),請勿直接使用原廠包裝寄送,或於原廠包裝上黏貼紙張或書寫文字。
  • 退回商品若無法回復原狀,將請您負擔回復原狀所需費用,嚴重時將影響您的退貨權益。
※ 普發一萬放大術:滿千登記抽萬元好禮
預計 2025/12/30 出貨 購買後進貨 
金石堂門市 全家便利商店 ok便利商店 萊爾富便利商店 7-11便利商店
World wide
活動ing