獻給愛貓族的詩歌選輯一場跨越地域與世代的詩歌盛宴獨具文化、美學深度與時代氣息的詩歌選集,匯聚全球華語最精鍊的貓詩,翩然問世。《與貓共舞——全球華語貓咪詩選》是一部獨具文化、美學深度與時代氣息的詩歌選集。本詩選以「人與貓的共生詩學」為主題,匯集80位全球華語詩人的原創作品,匯聚全球華語最精鍊的貓詩,作者來自臺灣、中國大陸、香港、日本、美國、歐洲及東南亞等地,涵蓋海內外詩壇多位具有代表性的詩人與青年新銳,呈現全球華語詩壇罕見的集體共鳴,是一場跨越地域與世代的華語詩歌盛宴。詩集風格多樣,既展現貓這一靈性生物的多重象徵與文化內涵,也以詩意的方式探討人與動物、自然與城市、自我與他者之間的微妙關係,代表了當代華語詩歌的多元視野與審美趨向。它不僅是一部關於貓咪的詩選,更是一部關於當代人精神生活的寓言。在這個快速變動、精神焦慮的時代,唯有靈貓能夠凝聚天地的精氣,跨越地域與語言的詩歌盛宴與更廣泛的華語讀者相遇,能以它的凝視與優雅,照亮我們人類心靈暗黑而憂傷的旅途。願《與貓共舞》成為讀者心中那隻靜默卻溫暖的貓,陪伴你穿過夜色,走向內心深處最需要被看見的地方。願這本詩選成為你的掌中貓聖所。一首詩,一劑藥,一聲呼嚕,療癒一生。一書在手,與猫共舞,喵語常存。
文學家真情推薦: 「《荷蓮百詠》是一部精彩的詩集,細緻地表達了作者燕妮內在的情感與精神世界,並巧妙地與現實生活交織互動。我非常喜愛這些詩作。我深信這本詩集將啟發讀者——有幸捧讀這份珍貴詩文的人。」——李熾昌教授,前香港中文大學文學院院長 「燕妮之詩可分兩個階段。前期望月生怨,對花垂憐,一般女詩人通病。後期新詩、舊詩,韻味皆厚濃,脫胎換骨,西藏遊之功也。」——沈西城,作家 「燕妮執筆,以心以誠。方塘數畝,遍地蓮荷,細品慢讀,若有蜻蜓躍舞其間,錦鱗泅游其中,如有蛙嗚,如聞鳥嚶。其意境幽邈,其辭采華麗。乃知才情賦詩而詩見才情者,此誠不欺余也。」——秀實,作家
重新追溯台語現代詩的歌謠傳統和美學風貌持續吟唱台灣作家們發聲共鳴的歷史韻腳集結105位跨世代台語詩人收錄105首跨時代台語現代詩台語現代詩歌傳統的重新溯源打開台灣文學的多語閱讀「新」視界──戰前──吳文彬.鄭溪泮.賴仁聲.林燕臣.蔡培火吳新榮.賴 和.章王由.柯維思.楊 華陳君玉──戰後到解嚴前後──蔡秋桐.許丙丁.梁松林.王育德.鄭兒玉向 陽.林宗源.柯旗化.宋澤萊.林央敏──1990年代──陳明瑜.林亨泰.莊柏林.陳 雷.胡民祥林良哲.林沈默.朱約信.岩 上.張春凰陳明仁.路寒袖.陳明章.沙卡布拉揚.江秀鳳蔣為文.黃勁連.卓榮德.許正勳.吳易叡蘇紹連.方耀乾.許常德──2000年代──李勤岸.王貞文.蔡文傑.陳潔民.陳正雄吳易澄.顏信星.呂興昌.陳廷宣.鄭雅怡許立昌.黃樹根.鹿耳門漁夫.吳南圖.呂美親程鉄翼.周定邦.藍淑貞.張睿銓.吳正任張翠苓.陳建成.曾貴海.周華斌.江育達──2010年代──李長青.鄭烱明.王武雄.李敏勇.凃妙沂洪錦田.謝銘祐.利玉芳.莫 渝.蘇 善康 原.李魁賢.施俊州.黃 徙.胡長松王羅蜜多.曾美滿.伍 佰.陳 胤.黃文博韓 滿.顧德莎.李桂媚.柯柏榮.蘇明淵──2020年代至今──鄭順聰.杜信龍.蔡宛璇.黃明峯.柯智豪郭文玄.李 瓜.林文平.林宇軒.廖鴻基温若喬台語現代文學從清國時期發展至今,除了受到戰前日本「言文一致」運動、中國白話文運動、東亞近現代文學思潮的影響外,也吸收了西方宗教的現代性發展出白話字(Pe̍h-ōe-jī)文學,呈現多元而殊異的風格和體質。但經歷了戰前戰後的國語政策,台語文學的歷史與實踐不但經歷了坎坷的斷裂,在追尋藝術美學的路途中,亦面臨重重挑戰。台語文學、台語現代詩的「美學」究竟為何?百年來的台語詩人,不斷透過詩歌探問語言的意義,在台語作為文學語言與內容的辯證中,呈現出什麼樣的掙扎與思考?從鄉土寫實、歷史政治到抽象前衛,台語現代詩的聲音和韻律,又是如何回應著每一個世代的台灣人的心聲(sim-siann)與心情(sim-tsiânn)?本選集收錄戰前、戰後至今共105首台語現代詩,含括白話字、台灣話文與現代台文作品,以教育部推薦用字進行標準化編修,便於當代讀者閱讀並查詢詞意。從台灣民間歌謠、西方宗教詩歌、流行歌、文學運動等多重系譜,引領讀者追索台語現代詩自日本時代以來流傳吟唱的時代音律,以及詩人們試圖掙脫「方言」的桎梏,以母語書寫發聲的突圍之路。一起聆聽台語詩歌百年傳唱的獨特歌謠性,在台語現代文學與詩歌.歌詩當中,繼續繼承、開創台灣文學、台灣現代詩的未來與美學價值。【本書特色】1. 精選戰前至戰後現當代共105首台語現代詩,深化並擴充台語文學史、台語現代散文史的視野與內涵。2. 台灣文學、台語文學研究者呂美親,集長年研究成果親自編選並撰寫詳盡導論,介紹作品梗概,提供初學讀者有關台語文運動、台語文學閱讀研究之先備知識。3. 以教育部推薦漢字與台羅重新正字校註,適合台語初學者、自學者。4. 選文皆為文學史重要文本與文學獎得獎之作,適合作為閱讀賞析與創作範文。【聯名推薦】 李勤岸(國立台灣師範大學台灣語文學系退休教授) 呂興昌(國立成功大學台灣文學系退休教授) 陳萬益(國立清華大學台灣文學研究所榮譽教授) 林巾力(國立台灣文學館館長)◎文化部國家語言整體發展方案支持
★ 獻給愛情和英雄夢想 ★★ 獻給沒有明天的可愛的人 ★此詩集名為《蛇頸鍊》,是一本關於年輕人迷幻的青春與愛情、人性的天真和卑劣,以及對自由與自我的追求的書,也隱隱包含了誕生於不完整家庭、缺乏父愛女人的靈魂愴傷。本書中所有詩作的大前提是:「青春歲月是漫無目的,是無可匹敵的我常感到我們可以追得上流星可其實青春的殞落比流星快得多是連一場夢都沒能夠做完的睡眠」但在青春還未隕落之時,愛人的感覺是五臟俱焚的失笑,是吐出心臟的掉淚;愛情是會滲血會扭動的紋身,讓人喜悅得哀嚎。相愛如此魅惑又熾烈,如毒蛇生出的、注入我們血液裡的頸鍊和對戒。在青春還未殞落之時,就算天真已被打碎了一地,你我仍不會放棄保有,那真實天真孩童的模樣,那深諳世故而輕蔑世事的姿態和氣息。在青春還未殞落之時,所有刺激、讓人成癮的事物,例如速度、信任和愛,是凌遲和奔馳,是我們快樂的藥丸,我們深愛任何美的事物,但美麗的人生是一場幻想,我們活得像置身電影,是狼狽又風光的主角,在混亂中尋求一切,包含尋求平靜,幾乎在犯錯中過每個日子。所有在青春裡發生的瘋狂的事情,尤其愛情,都該被記錄下來。每個人心中都有對愛情的憧憬與所描繪的各種美好樣貌,可惜愛情不總是美好的,無法在現實世界中實踐的理想愛情,可以在詩中得到實現。這是所有人,尤其年輕人共有的共鳴。書名《蛇頸鍊》的命名靈感來自:愛情彷彿蔓爬我們心臟的毒蛇,難以驅趕或丟棄,而蛇的劇毒也讓人不能自已甚至成癮;頸鍊亦是一種纏繞的意象,不似項鍊般寬鬆垂墜,而是更緊地勒住喉頭,彷彿影響著我們每一口呼吸。這樣的感受在身在青春年華時更是深深刻在心裡。青春易逝,但經由詩作,我們留住青春、愛情、自由以及其中的痛與美的感受。在青春還未殞落之時詩把我最鍾情的具象化、氛圍化詩就像所有酒後亂語背後的真意詩給了你我的碎片一個虛華的安身之地
「那不是迴力鏢,而是一束金屬捆綁線,這就是在養牛田裡,有時候我們用來相互表達關愛的方式。」 《迴力鏢》(Boomerang)是一本中英文對照詩選,內含譯者詳盡的評述和七十首選自詩人教授柯瑞.布朗(Cory Brown)的五本英文詩集,以及新近尚未結集的詩稿,提供國內外讀者一個雙語並置的閱讀櫥窗。詩人評論家竇兒惕(Edward A. Dougherty)說:「布朗用形式這個籠子來關鎖內容這頭動物,創造詩的張力來表達日常或嚴肅的題材,是美國詩壇少有的成就。」 布朗熟稔並善用各類詩體。面對嚴肅題材,他不忌援用古典十四行體,仿但丁《神曲》的〈地獄〉、〈煉獄〉、〈天堂〉三階段結構,創作了新冠疫情年代的詩章《漫長的向上慢爬:新冠病毒年》(A Long Slow Climb: The Year of COVID),謂唯有「愛」才是人類面對自然逆境和生死時的處方。至於日常生活主題,他適情採用「即席率性」章法、後現代的「漫遊和講話」風格和「一視野,多焦點」的敘述,搭配美式俳句與散文的形式,以揶揄或批判的口吻,呈現知性的觀察與人文的關懷,並以「反芻過程」的方法來挖掘記憶礦脈。 布朗教授曾任紐約綺色佳學院(Ithaca College)寫作系主任,與詩人亞蒙斯(Archie Ammons)、摩根(Robert Morgan)及詩壇祭酒艾敘伯里(John Ashbery)時相過從。1988年布朗以詩集《一道暖流》(A Warm Trend)獲 Swallow's Tale Poetry Award,2025年以《我母親的雙手》(My Mother's Hands)入選 Finishing Line Press 詩歌賽,前後近四十年創作不懈,見證了他詩藝精湛的持續與詩思深入的細微。"It is not a boomerang but a bundle of baling wire and it's how we send our love to one another sometimes in the field." This collection represents over forty years of Cory Brown's poetry, in a bilingual edition translated by Taiwanese poet Ruey-shan Sandy Chen. Brown has previously published five books of poetry, with over a hundred poems appearing in US literary journals. Chen also provides an introduction analyzing Brown's composition method which gives extemporaneity its due, so to speak, in writing poems. He inherited this method from A.R. Ammons, his mentor at Cornell University. The introduction also analyzes the influence another Cornell mentor, Robert Morgan, has had in Brown's use of conc
若不讀《意象之書》,便無法真正理解後來的里爾克。 以《杜英諾哀歌》、《給奧菲厄斯十四行》等作品聞名的里爾克,作為二十世紀最重要的德語詩人之一,他的文字總是帶著一種近乎完美的凝固感。然而,若要真正理解這位詩人是如何從早期的掙扎,一步步蛻變為後來的巔峰之姿,關鍵轉折便藏在《意象之書》裡。 本書收錄的詩作主要約於1899年至1906年之間寫成,介於里爾克早期抒情詩與後期冷靜精確的《新詩集》之間,是里爾克創作生涯中一部承先啟後的重要詩集,記錄了他從早期抒情風格走向後期精確「物詩」的過渡歷程,反映其藝術觀的一次明確轉向:不同於《新詩集》中那種受羅丹影響、強調物體獨立性的成熟形式,《意象之書》保留了抒情的餘溫,同時開始懷疑抒情是否足以承載世界。這種「尚未完全凝固的存在姿態」,正是這部作品的核心魅力。 書中探討了孤獨、死亡、神性、童年、愛等核心課題,透過具體的自然意象,將外在世界的形貌轉化為內在的心理律動;文末特別收錄了紀念畫家寶拉的長詩〈給一位友人的輓歌〉,探討生者與死亡、藝術與存在的課題。 ●論孤獨:在里爾克筆下,孤獨並非悲傷的情緒,而是一種幾乎不可避免的生命條件。 ●論死亡:死亡並非終點,「萬物都在下降,但沒有事物真正失落」──里爾克相信,存在本身仍以某種方式將一切保存。 ●論天使:此時的天使尚未具備後期《杜英諾哀歌》那種令人震懾的威力,仍帶有象徵與抒情的性質,更像是人類心靈投射出來的純淨形象。 ●愛與占有:〈給一位友人的輓歌〉中:「彼此放手,因為捉住很容易,我們不需學習。」愛若成為佔有,便會阻礙存在的轉化;唯有放手,生命才可能進入更廣闊的形態。 譯者張錯以詩人兼學者的眼光選譯與評析這部作品,引領讀者看見里爾克如何在泥土中掙扎成形,儘管里爾克在本書階段的語言偶有冗長,但正是在這種「泥土中的掙扎」中,奠定了其後續《杜英諾哀歌》中關於「轉化」(Verwandlung)的核心思想。